# Czech messages for Xconfigurator
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xconfigurator unknown\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-15 22:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-09 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../Xconfigurator.c:193
msgid ""
"This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections "
"you make.\n"
"\n"
"The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A "
"sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a "
"standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n"
"\n"
"You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your "
"configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your "
"configuration and fine-tune it. Refer to "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config for a detailed overview of the "
"configuration process. \n"
"\n"
"For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), "
"there are many chipset and card-specific options and settings. This program "
"does not know about these. On some configurations some of these settings "
"must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific "
"READMEs. \n"
"\n"
"Before continuing with this program, make sure you know the chipset and "
"amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this.  "
"It is also helpful if you know what server you want to run."
msgstr ""
"Tento program podle vašich voleb vytvoří výchozí konfigurační soubor "
"XF86Config.\n"
"\n"
"Soubor XF86Config je obvykle umístěn v /usr/X11R6/lib/X11 nebo /etc/X11. S "
"XFree86 je dodáván vzorový soubor XF86Config, který obsahuje konfiguraci pro "
"standardní VGA kartu a monitor s rozlišením 640x480. \n"
"\n"
"Nyní můžete buď použít tento vzorový soubor a upravit jej podle konfigurace "
"vašeho hardware, nebo nechat tento program vytvořit výchozí soubor "
"XF86Config pro vaši konfiguraci a poté jej doladit. Podrobný popis "
"konfiguračního postupu naleznete v /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config. \n"
"\n"
"Akcelerované X-servery (i akcelerované ovladače v SVGA X-serveru), mají "
"mnoho různých voleb a nastavení podle čipové sady (chipset) použité na vaší "
"kartě. Tento program všechny tyto volby nezná, takže v některých případech "
"musíte některé z nich zadat ručně. Jejich popis je v manuálových stránkách a "
"v souborech README pro jednotlivé X-servery a čipové sady. \n"
"\n"
"Než budete pokračovat, ujistěte se, že znáte čipovou sadu vaší videokarty a "
"velikost její videopaměti. V některých případech může pomoci SuperProbe. Je "
"užitečné vědět, který X-server chcete použít."

#: ../Xconfigurator.c:215 ../Xtest.c:19
msgid ""
"Configuration file has been written. Take a look at it before running "
"'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories "
"searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. "
"Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video "
"resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately "
"exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n"
"\n"
"For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konfigurační soubor byl uložen. Zkontrolujte jeho obsah před spuštěním "
"'startx'. Aby byl konfigurační soubor XF86Config použit, musí být umístěn v "
"jednom z adresářů prohledávaných X-serverem (např. /etc/X11/XF86Config). Po "
"spuštění X můžete současným stisknutím Ctrl-Alt-+ přepínat dostupná "
"rozlišení. Současným stisknutím Ctrl-Alt-Backspace ukončíte okamžitě X (lze "
"použít, když obraz na monitoru není zasynchronizován). \n"
"\n"
"Dolaďování konfigurace je popsáno v /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/inittab: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít /etc/inittab: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:390
msgid ""
"Select the video modes you would like to use.  8 bit modes allow for 256 "
"colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true "
"color.  Performance will be slower, however, the higher you go.  You should "
"select at least one of the elements below."
msgstr ""
"Vyberte videorežimy, které chcete používat. V 8-bitových režimech je "
"dostupných 256 barev, v 16-bitových režimech 65536 barev, a v 24-bitových "
"režimech tak zvané věrné barvy (true color). Větší počet barev ovšem "
"negativně ovlivňuje výkonost. Musíte vybrat alespoň jeden videorežim."

#: ../Xconfigurator.c:403
msgid "8 bit:"
msgstr "8 bit:"

#: ../Xconfigurator.c:406
msgid "16 bit:"
msgstr "16 bit:"

#: ../Xconfigurator.c:409
msgid "24 bit:"
msgstr "24 bit:"

#: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1128 ../Xconfigurator.c:1248
#: ../Xconfigurator.c:1278 ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302
#: ../Xconfigurator.c:1421 ../Xconfigurator.c:1508 ../Xconfigurator.c:1557
#: ../Xconfigurator.c:1593 ../Xconfigurator.c:1653 ../Xconfigurator.c:1831
#: ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:1938 ../Xconfigurator.c:2008
#: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151
#: ../Xconfigurator.c:2445 ../Xconfigurator.c:2462 ../Xconfigurator.c:2509
#: ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581 ../Xconfigurator.c:2596
#: ../Xconfigurator.c:2653 ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:3214
#: ../Xconfigurator.c:3639 ../Xconfigurator.c:3741 ../Xconfigurator.c:3748
#: ../Xconfigurator.c:4010 ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4200
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../Xconfigurator.c:418 ../Xconfigurator.c:1248 ../Xconfigurator.c:1278
#: ../Xconfigurator.c:1290 ../Xconfigurator.c:1302 ../Xconfigurator.c:1593
#: ../Xconfigurator.c:1654 ../Xconfigurator.c:1939 ../Xconfigurator.c:2008
#: ../Xconfigurator.c:2026 ../Xconfigurator.c:2699 ../Xconfigurator.c:4011
#: ../Xconfigurator.c:4162
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: ../Xconfigurator.c:421
msgid "Select Video Modes"
msgstr "Výběr videorežimů"

#: ../Xconfigurator.c:463
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít /etc/sysconfig/mouse: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:491 ../Xconfigurator.c:506 ../Xconfigurator.c:521
#, c-format
msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/mouse\n"
msgstr "%s: chybné kvótování na řádku %d v souboru /etc/sysconfig/mouse\n"

#: ../Xconfigurator.c:539
#, c-format
msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/mouse\n"
msgstr "%s: neočekávaný řádek číslo %d v /etc/sysconfig/mouse\n"

#: ../Xconfigurator.c:549
#, c-format
msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít /etc/sysconfig/mouse: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:601
#, c-format
msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/mouse.\n"
msgstr "%s: kritická chyba při čtení /etc/sysconfig/mouse.\n"

#: ../Xconfigurator.c:603
#, c-format
msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/mouse.\n"
msgstr "%s: zkontrolujte práva souboru /etc/sysconfig/mouse.\n"

#: ../Xconfigurator.c:605 ../Xconfigurator.c:794
#, c-format
msgid "%s: Also - make sure you are running this program as root\n"
msgstr "%s: - je program spuštěn uživatelem root?\n"

#: ../Xconfigurator.c:640
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:672
#, c-format
msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/keyboard\n"
msgstr "%s: chybné kvótování na řádku %d v souboru /etc/sysconfig/keyboard\n"

#: ../Xconfigurator.c:698
#, c-format
msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/keyboard\n"
msgstr "%s: neočekávaný řádek číslo %d v /etc/sysconfig/keyboard\n"

#: ../Xconfigurator.c:708
#, c-format
msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
msgstr "%s: nelze číst /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:790
#, c-format
msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/keyboard.\n"
msgstr "%s: kritická chyba při čtení /etc/sysconfig/keyboard.\n"

#: ../Xconfigurator.c:792
#, c-format
msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/keyboard.\n"
msgstr "%s: zkontrolujte práva souboru /etc/sysconfig/keyboard.\n"

#: ../Xconfigurator.c:814 ../Xconfigurator.c:817
msgid "Determining type of sun keyboard"
msgstr "Zjišťování typu klávesnice sun"

#: ../Xconfigurator.c:935
msgid ""
"Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical "
"parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the "
"whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, "
"which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented "
"in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there."
msgstr ""
"Nyní je třeba zadat vlastnosti vašeho monitoru. Dva kritické parametry jsou "
"snímkový kmitočet (vertical refresh rate), který udává, kolikrát za sekundu "
"se vykreslí obsah obrazovky, a ještě důležitější řádkový kmitočet "
"(horizontal sync rate), což je frekvence zobrazování jednotlivých řádků.\n"
"\n"
"Povolený rozsah kmitočtů by měl být uveden v příručce k vašemu monitoru. "
"Pokud máte pochybnosti, podívejte se do databáze monitorů v souboru "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors, zda tam váš monitor není."

#: ../Xconfigurator.c:945
msgid ""
"You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either "
"select one of the predefined ranges below that correspond to "
"industry-standard monitor types, or give a specific range.\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a "
"horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in "
"doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Zadejte řádkový kmitočet (horizontal sync range) vašeho monitoru. Můžete buď "
"vybrat jeden z předdefinovaných rozsahů, které odpovídají nejrozšířenějším "
"typům monitorů, nebo zadat přímo konkrétní rozsah.\n"
"JE VELMI DŮLEŽITÉ, abyste zadali hodnoty, které odpovídají možnostem vašeho "
"monitoru. Pokud jste na pochybách, vyberte nejužší rozsah."

#: ../Xconfigurator.c:954
msgid ""
"You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either "
"select one of the predefined ranges below that correspond to "
"industry-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced "
"modes, the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)."
msgstr ""
"Zadejte snímkový kmitočet (vertical sync range) vašeho monitoru. Můžete buď "
"vybrat jeden z předdefinovaných rozsahů, které odpovídají nejrozšířenějším "
"typům monitorů, nebo zadat přímo konkrétní rozsah. Pro prokládané režimy "
"zadejte násobek kmitočtu (např. 87 Hz místo 43 Hz)."

#: ../Xconfigurator.c:982
msgid "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz"
msgstr "Standardní VGA, 640x480 na 60 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:983
msgid "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 na 56 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:984
msgid "8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "8514 kompatibilní, 1024x768 na 87 Hz prokládaný (ne 800x600)"

#: ../Xconfigurator.c:985
msgid "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 na 87 Hz prokládaný, 800x600 na 56 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:986
msgid "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz"
msgstr "Extended Super VGA, 800x600 na 60 Hz, 640x480 na 72 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:987
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz"
msgstr "Neprokládaný SVGA, 1024x768 na 60 Hz, 800x600 na 72 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:988
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz"
msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 na 70 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:989
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz"
msgstr "Monitor pracující v rozlišení 1280x1024 na 60 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:990
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz"
msgstr "Monitor pracující v rozlišení 1280x1024 na 74 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:991
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz"
msgstr "Monitor pracující v rozlišení 1280x1024 na 76 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:992
msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 70 Hz"
msgstr "Monitor pracující v rozlišení 1600x1200 na 70 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:993
msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 76 Hz"
msgstr "Monitor pracující v rozlišení 1600x1200 na 76 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1100
msgid ""
"\n"
"\n"
"Monitor database was not found!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Databáze monitorů nebyla nalezena!\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1108
msgid ""
"\n"
"      These generic types are also supported (use only the 'Generic##' part\n"
"      when specifying the monitor). You must specify the preceding\n"
"      '0' if the type is less than 10 (ie. 'Generic02')\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"      Tyto blíže neurčené typy jsou také podporovány (použijte pouze část\n"
"      'Generic##' při zadávání typu). Pokud číslo typu je menší než 10,\n"
"      musíte zadat úvodní '0' (např. 'Generic02')\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1128
msgid "Monitor DB"
msgstr "Databáze monitorů"

#: ../Xconfigurator.c:1129
#, c-format
msgid ""
"The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom "
"monitor configuration closest to your actual monitor."
msgstr ""
"Soubor %s s databází monitorů nelze načíst. Prosím vyberte vlastní "
"konfiguraci monitoru s hodnotami nejbližšími vašemu monitoru."

#: ../Xconfigurator.c:1238
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#: ../Xconfigurator.c:1244
msgid "Monitor Setup"
msgstr "Nastavení monitoru"

#: ../Xconfigurator.c:1245
msgid ""
"What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync "
"frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list."
msgstr ""
"Jaký typ monitoru máte? Chcete-li místo typu zadat přímo synchronizační "
"kmitočty monitoru, vyberte ze seznamu volbu \"Vlastní\"."

#: ../Xconfigurator.c:1278
msgid "Custom Monitor Setup"
msgstr "Vlastní nastavení monitoru"

#: ../Xconfigurator.c:1287 ../Xconfigurator.c:1299
msgid "Custom Monitor Setup (Continued)"
msgstr "Vlastní nastavení monitoru (pokračování)"

#: ../Xconfigurator.c:1350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't read card database.  \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nelze načíst databázi karet.  \n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1380
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't read card database.  Exiting.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nelze načíst databázi karet.  Konec.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1421
msgid "Unknown Server"
msgstr "Neznámý X-server"

#: ../Xconfigurator.c:1422
msgid "Somehow in continue mode an unknown server type exists."
msgstr "Pokračujete s neznámým X-serverem."

#: ../Xconfigurator.c:1496
#, c-format
msgid "  Resolution: %dx%d"
msgstr "Rozlišení: %dx%d"

#: ../Xconfigurator.c:1502
#, c-format
msgid "  Monitor type %d\n"
msgstr "  Typ monitoru %d\n"

#: ../Xconfigurator.c:1508
msgid "SBUS Probe"
msgstr "Automatická detekce SBUS"

#: ../Xconfigurator.c:1508
#, c-format
msgid ""
"SBUS probing found a:\n"
"\n"
"  SBUS Entry: %s\n"
"%s  X Server  : %s\n"
msgstr ""
"Při automatické detekci SBUS nalezeno:\n"
"\n"
"  SBUS Položka: %s\n"
"%s  X-server  : %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:1512 ../Xconfigurator.c:1514 ../Xconfigurator.c:1560
#: ../Xconfigurator.c:1561
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

#: ../Xconfigurator.c:1557
msgid "PCI Probe"
msgstr "Automatická detekce PCI"

#: ../Xconfigurator.c:1557
#, c-format
msgid ""
"PCI probing found a:\n"
"\n"
"  PCI Entry: %s\n"
"  X Server : %s\n"
msgstr ""
"Při automatické detekci PCI nalezeno:\n"
"\n"
"  PCI Položka: %s\n"
"  X-server   : %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:1582
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Jiná karta"

#: ../Xconfigurator.c:1588
msgid "Choose a Card"
msgstr "Vyberte kartu"

#: ../Xconfigurator.c:1589
msgid ""
"Pick a Card from the list below (Or choose \"Unlisted Card\" at the bottom "
"of the list if your card isn't listed):"
msgstr ""
"Vyberte kartu z níže uvedeného seznamu (nebo zvolte \"Jiná karta\" z konce "
"seznamu, pokud vaše karta v seznamu není):"

#: ../Xconfigurator.c:1652
msgid "Pick a Server"
msgstr "Vyberte X-server:"

#: ../Xconfigurator.c:1652
msgid "Which server do you need?"
msgstr "Který server chcete použít"

#: ../Xconfigurator.c:1680
msgid "No RAMDAC Setting (recommended)"
msgstr "Bez nastavení RAMDAC (doporučeno)"

#: ../Xconfigurator.c:1681
msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)"
msgstr "AT&T 20C490 (X-servery S3 and AGX, ovladač ARK)"

#: ../Xconfigurator.c:1682
msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)"
msgstr "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1683
msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)"
msgstr "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1684
msgid "AT&T 20C505 (S3)"
msgstr "AT&T 20C505 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:1685
msgid "BrookTree BT481 (AGX)"
msgstr "BrookTree BT481 (AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:1686
msgid "BrookTree BT482 (AGX)"
msgstr "BrookTree BT482 (AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:1687
msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)"
msgstr "BrookTree BT485/9485 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:1688
msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)"
msgstr "Sierra SC15025 (S3, AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:1690
msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708) (autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1691
msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)"
msgstr "S3 SDAC (86C716) (autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1693
msgid "S3 GenDAC (86C708)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708)"

#: ../Xconfigurator.c:1694 ../Xconfigurator.c:1731
msgid "S3 SDAC (86C716)"
msgstr "S3 SDAC (86C716)"

#: ../Xconfigurator.c:1696
msgid "STG-1700 (S3, autodetected)"
msgstr "STG-1700 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1697
msgid "STG-1703 (S3, autodetected)"
msgstr "STG-1703 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1698
msgid "TI 3020 (S3)"
msgstr "TI 3020 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:1699
msgid "TI 3025 (S3, autodetected)"
msgstr "TI 3025 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1700
msgid "TI 3026 (S3, autodetected)"
msgstr "TI 3026 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1701
msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 514 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1702
msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 524 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1703
msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 525 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1704
msgid "IBM RGB 526 (S3)"
msgstr "IBM RGB 526 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:1705
msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 528 (S3, autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1706
msgid "ICS5342 (S3, ARK)"
msgstr "ICS5342 (S3, ARK)"

#: ../Xconfigurator.c:1707
msgid "ICS5341 (W32)"
msgstr "ICS5341 (W32)"

#: ../Xconfigurator.c:1708
msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)"
msgstr "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)"

#: ../Xconfigurator.c:1709
msgid "Normal DAC"
msgstr "Normální DAC"

#: ../Xconfigurator.c:1724
msgid "No Clockchip Setting (recommended)"
msgstr "Bez nastavení hodinového čipu (doporučeno)"

#: ../Xconfigurator.c:1725
msgid "Chrontel 8391"
msgstr "Chrontel 8391"

#: ../Xconfigurator.c:1726
msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A, DCS2824)"
msgstr "ICD2061A a kompatibilní (ICS9161A, DCS2824)"

#: ../Xconfigurator.c:1727
msgid "ICS2595"
msgstr "ICS2595"

#: ../Xconfigurator.c:1728
msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)"
msgstr "ICS5342 (podobný SDAC, ale ne zcela kompatibilní)"

#: ../Xconfigurator.c:1729
msgid "ICS5341"
msgstr "ICS5341"

#: ../Xconfigurator.c:1730
msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708) a ICS5300 (autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1732
msgid "STG 1703 (autodetected)"
msgstr "STG 1703 (autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1733
msgid "Sierra SC11412"
msgstr "Sierra SC11412"

#: ../Xconfigurator.c:1734
msgid "TI 3025 (autodetected)"
msgstr "TI 3025 (autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1735
msgid "TI 3026 (autodetected)"
msgstr "TI 3026 (autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1736
msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)"
msgstr "IBM RGB 51x/52x (autodetekce)"

#: ../Xconfigurator.c:1747
msgid ""
"It is possible that the hardware detection routines in the server some how "
"cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the "
"case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip "
"or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly."
msgstr ""
"Je možné, že při pokusu o automatickou detekci zamrzne počítač a obrazovka "
"zůstane prázdná. Pokud k tomu dojde, přeskočte příště tento krok. Bude "
"pravděpodobně nutné nastavit Ramdac, ClockChip, případně některé speciální "
"volby (např. \"nolinear\" pro S3), aby automatická detekce a spuštění "
"proběhlo bez problémů."

#: ../Xconfigurator.c:1831 ../Xconfigurator.c:1899 ../Xconfigurator.c:2462
#: ../Xconfigurator.c:2509 ../Xconfigurator.c:2552 ../Xconfigurator.c:2581
#: ../Xconfigurator.c:2596
msgid "X Error"
msgstr "Chyba X"

#: ../Xconfigurator.c:1832 ../Xconfigurator.c:1900 ../Xconfigurator.c:2553
#: ../Xconfigurator.c:2582 ../Xconfigurator.c:2597
msgid ""
"There was an error detecting the video ram on your card. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"Při detekci videopaměti došlo k chybě. Nezbývá vám než zadat konfiguraci "
"videokarty ručně."

#: ../Xconfigurator.c:1837 ../Xconfigurator.c:1905 ../Xconfigurator.c:1982
msgid "Fatal error: Invalid amount of video memory.\n"
msgstr "Fatální chyba: špatná velikost videopaměti.\n"

#: ../Xconfigurator.c:1936
msgid "Video Memory"
msgstr "Videopaměť"

#: ../Xconfigurator.c:1937
msgid "How much video memory do you have?"
msgstr "Kolik videopaměti má vaše videokarta?"

#: ../Xconfigurator.c:2005
msgid "RAMDAC Configuration"
msgstr "Konfigurace RAMDAC"

#: ../Xconfigurator.c:2006
msgid "Which RAMDAC do you have?"
msgstr "Jaký máte RAMDAC?"

#: ../Xconfigurator.c:2024
msgid "Clockchip Configuration"
msgstr "Konfigurace hodinového obvodu (clockchip)"

#: ../Xconfigurator.c:2025
msgid "Which Clockchip do you have?"
msgstr "Jaký máte hodinový obvod (clockchip)?"

#: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:3846
msgid "Probe"
msgstr "Automatická detekce"

#: ../Xconfigurator.c:2053 ../Xconfigurator.c:4115
msgid "Skip"
msgstr "Vynechat"

#: ../Xconfigurator.c:2057
msgid "Do you want to run 'X -probeonly' now?"
msgstr "Chcete nyní spustit 'X -probeonly'?"

#: ../Xconfigurator.c:2059
msgid "Probe for Clocks"
msgstr "Automatické detekce hodin"

#: ../Xconfigurator.c:2118 ../Xconfigurator.c:2151
msgid "Clock Probe Failed"
msgstr "Automatické detekce hodin selhala"

#: ../Xconfigurator.c:2119 ../Xconfigurator.c:2152
msgid "Configuration will proceed using default values."
msgstr "Při následující konfiguraci budou použity implicitní hodnoty."

#: ../Xconfigurator.c:2296
msgid "Unable to probe card - error running X\n"
msgstr "Nelze automaticky detekovat videokartu - chyba při spuštění X\n"

#: ../Xconfigurator.c:2320 ../Xconfigurator.c:2330 ../Xconfigurator.c:2339
msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n"
msgstr "Nelze načíst (grep) řádky s režimem z výstupu automat. detekce.\n"

#: ../Xconfigurator.c:2408 ../Xconfigurator.c:2413 ../Xconfigurator.c:2419
#: ../Xconfigurator.c:2426
msgid "Failed to create tempfile in kickstart mode\n"
msgstr "V režimu kickstart nelze vytvořit dočasný soubor\n"

#: ../Xconfigurator.c:2445
msgid "Probing to begin"
msgstr "Zahájit automatickou detekci"

#: ../Xconfigurator.c:2446
msgid ""
"Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various "
"information about your video card. It is normal for the screen to blink "
"several times."
msgstr ""
"Xconfigurator nyní bude spouštět X-server v testovacím režimu pro detekci "
"různých informací o vaší videokartě. Je normální, že přitom několikrát "
"zabliká obrazovka."

#: ../Xconfigurator.c:2463
msgid ""
"There was an error executing the X server in a probing mode. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"Při spuštění X-serveru v testovacím režimu došlo k chybě. Nezbývá vám než "
"zadat konfiguraci videokarty ručně."

#: ../Xconfigurator.c:2510
msgid ""
"There was an error probing the clocks on your video card. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"Při automatické detekci hodinových kmitočtů vaší karty došlo k chybě. "
"Nezbývá vám než zadat konfiguraci videokarty ručně."

#: ../Xconfigurator.c:2653
msgid "No Valid Modes"
msgstr "Žádný korektní videorežim"

#: ../Xconfigurator.c:2654
msgid ""
"No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is "
"likely that the X server for your video card did not return the information "
"in the way expected by this tool.  You can still attempt to configure you "
"video card manually."
msgstr ""
"Žádný vhodný videorežim pro barevné hloubky 8, 16, or 24 bitů na pixel nebyl "
"detekován. Je pravděpodobné, že X-server pro vaši kartu nevrací informace "
"způsobem očekávaným tímto programem. Můžete se pokusit zkonfigurovat vaši "
"videokartu ručně."

#: ../Xconfigurator.c:2698
msgid "Probing finished"
msgstr "Automatická detekce ukončena"

#: ../Xconfigurator.c:2698
msgid "Use Default"
msgstr "Implicitní"

#: ../Xconfigurator.c:2699
msgid "Let Me Choose"
msgstr "Chci vybírat"

#: ../Xconfigurator.c:2700
#, c-format
msgid ""
"Xconfigurator has sucessfully probed your video card. The default video mode "
"will be:\n"
"\n"
"   Color Depth: %s bits per pixel\n"
"   Resolution : %s\n"
"\n"
"Do you want to accept this setting, or select for yourself?"
msgstr ""
"Xconfigurator úspěšně detekoval vaši videokartu. Implicitní videorežim "
"bude:\n"
"\n"
"   Barevná hloubka : %s bitů na pixel\n"
"   Rozlišení       : %s\n"
"\n"
"Chcete použít toto nastavení nebo si chcete vybrat jiné?"

#: ../Xconfigurator.c:2752
msgid ""
"An error occured during probing;  please start over.\n"
"\n"
msgstr ""
"Došlo k chybě při automatické detekci; prosím spusťte program znovu.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:2755
msgid "The error occured trying to exec X."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o spuštění X"

#: ../Xconfigurator.c:2757
msgid "The error occured trying to exec grep."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o spuštění programu grep."

#. error occured
#: ../Xconfigurator.c:2758 ../Xconfigurator.c:4162
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../Xconfigurator.c:3212
msgid "Can't open file for writing.  Perhaps you aren't root?"
msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis.  Musíte být root."

#: ../Xconfigurator.c:3637
#, c-format
msgid "Undetermined error number %d"
msgstr "Blíže neurčená chyba číslo %d"

#: ../Xconfigurator.c:3639
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatální chyba"

#: ../Xconfigurator.c:3640
msgid ""
"A fatal error occured checking the status of the link\n"
"\n"
"   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Při kontrole odkazu\n"
"\n"
"   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"došlo k fatální chybě. Přesvědčte se, že spouštíte tento program jako "
"uživatel root. Chyba byla:\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:3652
msgid "Error with existing XF86Config"
msgstr "Chyba v existujícím XF86Config"

#: ../Xconfigurator.c:3652
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../Xconfigurator.c:3653
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../Xconfigurator.c:3654
msgid ""
"There is something wrong with the file\n"
"\n"
"       /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"This file should normally be a link to\n"
"\n"
"       /etc/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Shall I make that link now?"
msgstr ""
"Mám problémy se souborem\n"
"\n"
"       /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Tento soubor má normálně být odkaz na\n"
"\n"
"       /etc/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Mám tento odkaz vytvořit?"

#. warn user link is still not ok, should look into it
#: ../Xconfigurator.c:3741
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../Xconfigurator.c:3742
msgid ""
"Since you did not set this link, the config file created with this utilty "
"may not be used next time X is started.\n"
"\n"
"It is recommended you look into why this link is not currently set as "
"recommended.\n"
"\n"
"The install will proceed now..."
msgstr ""
"Protože jste nevytvořili tento odkaz, konfigurační soubor vytvořený tímto "
"programem, nebude možná použit při příštím startu X.\n"
"\n"
"Podívejte se, proč tento odkaz není nastaven, jak je doporučeno.\n"
"\n"
"Bude provedena instalace..."

#: ../Xconfigurator.c:3845
msgid "Screen Configuration"
msgstr "Konfigurace zobrazování"

#: ../Xconfigurator.c:3846
msgid "Don't Probe"
msgstr "Nedetekovat"

#: ../Xconfigurator.c:3847
msgid ""
"Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth.  "
"Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will "
"automatically determine the best video mode/color depth possible for your "
"system. There is a chance, however, this could lock up your system.  If you "
"would prefer to give the required information instead of having it probed, "
"answer \"Don't Probe\" to the following question."
msgstr ""
"Xconfigurator nyní nastaví implicitní rozlišení a barevnou hloubku.  Většinu "
"moderních PCI videokaret lze automaticky detekovat, a Xconfigurator "
"automaticky nastaví nejlepší možný videorežim a barevnou hloubku pro váš "
"systém. Může se ovšem stát, že při tom dojde k zamrznutí počítače. Pokud "
"nechcete provádět automatickou detekci a chcete zadat potřebné informace "
"ručně, vyberte volbu \"Nedetekovat\"."

#: ../Xconfigurator.c:4010
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"

#: ../Xconfigurator.c:4011
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../Xconfigurator.c:4040
msgid "No card determined in kickstart - bailing\n"
msgstr "Při kickstartu nebyla určena videokarta - končím\n"

#: ../Xconfigurator.c:4081
#, c-format
msgid "tried to use %s\n"
msgstr "zkusil jsem použít %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:4115 ../Xconfigurator.c:4122
msgid "Starting X"
msgstr "X Startuje"

#: ../Xconfigurator.c:4116
msgid "Xconfigurator will now start X to test your configuration."
msgstr "Xconfigurator nyní spustí X, aby otestoval vaši konfiguraci."

#: ../Xconfigurator.c:4125
msgid "Preparing to start the X server..."
msgstr "Příprava na start X serveru..."

#: ../Xconfigurator.c:4162
msgid "Quit"
msgstr "Skončit"

#: ../Xconfigurator.c:4163
msgid ""
"There is a problem with your X configuration.  You may go back and modify "
"your configuration or exit now."
msgstr ""
"Vaše konfigurace X není v pořádku. Můžete se buď vrátit zpátky a změnit ji, "
"nebo ukončit tento program."

#: ../Xconfigurator.c:4200
msgid "You're Done!"
msgstr "Hotovo!"

#: ../Xtest.c:35
msgid ""
"Xconfigurator can set up your computer to automatically start X upon "
"booting. Would you like X to start when you reboot? "
msgstr ""
"Xconfigurator může nastavit, aby váš počítač automaticky spustil X při "
"startu. Chcete automaticky spouštět X při startu Linuxu? "

#: ../Xtest.c:102 ../Xtest.c:151
#, c-format
msgid ""
"Can you see this message?\n"
"\n"
"Automatic timeout in: %d seconds"
msgstr ""
"Vidíte tuto zprávu?\n"
"\n"
"Automatická promlka (timeout) za %d sekund"

#: ../Xtest.c:164 ../Xtest.c:305
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"

#: ../Xtest.c:172 ../Xtest.c:312
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#: ../Xtest.c:255
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tServer doesn't exist, can't continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tServer neexistuje - nelze pokračovat.\n"

#~ msgid "%s: bad keytable %s\n"
#~ msgstr "%s: chybná tabulka kláves %s\n"
