msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-07 18:31-06:00\n"
"Last-Translator: José Neif Jury Fabre <pepe@pepe.net.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866
msgid "Language Selection"
msgstr "Selección del idioma"

#: ../text.py:47
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "¿Que idioma quieres usar durante la instalación?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164
#: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242
#: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072
#: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100
#: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353
#: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540
#: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835
#: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29
#: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82
#: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111
#: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../text.py:64
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 en DOS)"

#: ../text.py:65
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 en DOS)"

#: ../text.py:66
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 en DOS)"

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 en DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../text.py:83
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "¿en dónde está conectado tu mouse?"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487
#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97
#: ../textw/lilo.py:147
msgid "Ok"
msgstr ""

#: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66
#: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503
#: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84
#: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154
#: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239
#: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404
#: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455
#: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541
#: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22
#: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25
#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182
#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172
#: ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../text.py:102
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "¿que tipo de mouse tiene tu computadora?"

#: ../text.py:111
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "¿simular 3 botones?"

#: ../text.py:113
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Selección del Mouse"

#: ../text.py:149 ../text.py:868
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Selección del teclado"

#: ../text.py:150
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "¿que tipo de teclado tienes?"

#: ../text.py:170
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Instalar una Estación GNOME"

#: ../text.py:171
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Instalar una Estación KDE"

#: ../text.py:172
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalar un servidor"

#: ../text.py:173
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalar un sistema personalizado"

#: ../text.py:174
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Actualizar la instalación existente"

#: ../text.py:175 ../text.py:871
msgid "Installation Type"
msgstr "Tipo de instalación"

#: ../text.py:176
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175
#: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../text.py:202
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "¡No tienes ninguna partición con Linux, no puedes actualizar nada!"

#: ../text.py:215
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Actualización del sistema"

#: ../text.py:216
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "¿que partición tiene la raíz del sistema?"

#: ../text.py:231
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Escoger los paquetes a actualizar"

#: ../text.py:232
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Los paquetes que tienes instalados y cualquier otro que sea necesario para "
"satisfacer las nuevas dependencias han sido marcados para us actualización "
"¿quieres agregar algo?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698
#: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239
#: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145
msgid "No"
msgstr ""

#: ../text.py:254
msgid "Red Hat Linux"
msgstr ""

#: ../text.py:255
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Bienvenido a Linux de Red Hat\n"
"\n"
"El proceso de Instalación está descrito en detalle en la Guía oficial de "
"instalación de Red Hat, disponible en Red Hat Software, si tienes acceso a "
"ésta guía deberás de revisarla antes de continuar.\n"
"\n"
"Si compraste la versión oficial de Red Hat Linux, asegúrate de tegistrar tu "
"compra en el sitio de web http://www.redhat.com"

#: ../text.py:325
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Usar bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:330
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:331
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de Red:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:332
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "IP del ruteador:"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:333
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "DNS primario:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:355
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de Red"

#: ../text.py:371
msgid "Invalid information"
msgstr "Información inválida"

#: ../text.py:372
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Debes de poner una IP válida para continuar"

#: ../text.py:400
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Nombre del sistema"

#: ../text.py:401
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"El nombre del sistema es cómo se llamará tu computadora en la red, éste "
"nombre puede que sea asignado por el administrador de la red."

#: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre"

#: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disco de arranque"

#: ../text.py:416
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"El disco de arranque que se puede generar desde aquí sirve como un respaldo "
"ya que contiene las figuras de las particiones y el montaje de los discos "
"según tus indicaciones previas, es bueno que lo hagas y si el sistema "
"arranca sin problemas lo puedes borrar, si lo quieres conservar, lo puedes "
"usar junto con un segundo disco de rescate para recobrar el sistema de "
"alguna falla severa\n"
"\n"
"¿quieres hacer un disco de arranque?"

#: ../text.py:451
msgid "X probe results"
msgstr ""

#: ../text.py:464 ../text.py:483
msgid "Unlisted Card"
msgstr ""

#: ../text.py:472
#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Selección del teclado"

#: ../text.py:473
#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?"

#: ../text.py:485
#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
msgstr "Selección del Mouse"

#: ../text.py:485
msgid "Choose a server"
msgstr ""

#: ../text.py:536
msgid "Installation to begin"
msgstr "Inicio de la Instalación"

#: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr "Una bitácora del proceso de instalación se grabará en /tmp/install.log"

#: ../text.py:553
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"¡Felicidades, la instalación está completa!\n"
"\n"
"Oprime [Enter] para reiniciar el sistema y no te olvides de quitar el disco "
"con el que arrancaste la instalación.\n"
"\n"
"Para información sobre las actualizaciones a esta versión de Linux, consulta "
"la página de erratas en http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"La información de cómo configurar tu sistema está en el capítulo de "
"post-install de la gía oficial del usuario de Red Hat."

#: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Inserta un disquette en blanco en el drive de la computadora, toda la "
"información contenida en el disco será eliminada."

#: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586
#: ../textw/lilo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Ocurrión un error al hacer el bootdisk, porfavor verifica que tengas un "
"disco formateado en el primer drive de disquettes."

#: ../text.py:644
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalación de paquetes"

#: ../text.py:646
msgid "Name   : "
msgstr "Nombre :"

#: ../text.py:647
#, fuzzy
msgid "Size   : "
msgstr "Tamaño :"

#: ../text.py:648
msgid "Summary: "
msgstr "Resumen:"

#: ../text.py:674
#, fuzzy
msgid "    Packages"
msgstr "    Paquetes"

#: ../text.py:675
msgid "       Bytes"
msgstr ""

#: ../text.py:676
msgid "        Time"
msgstr "      Tiempo"

#: ../text.py:678
msgid "Total    :"
msgstr "Total     :"

#: ../text.py:685
msgid "Completed:   "
msgstr "Compkletos:"

#: ../text.py:695
msgid "Remaining:  "
msgstr "Faltantes :"

#: ../text.py:765
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "¿en qué zona horaria estamos?"

#: ../text.py:773
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "El reloj con el tiempo de Greenwich"

#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selección de la zona horaria"

#: ../text.py:839 ../text.py:840
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: ../text.py:852
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../text.py:854
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882
msgid "Partition"
msgstr "Partición"

#: ../text.py:878
#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
msgstr "Particiones no asignadas"

#: ../text.py:880
#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Auto Partición"

#: ../text.py:884
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "<Swap>"

#: ../text.py:886
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formateo del disco"

#: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24
#: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../text.py:894
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Nombre de la Máquina"

#: ../text.py:896
msgid "Network Setup"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuración del mouse"

#: ../text.py:902
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Configuración de la zona horaria"

#: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Clave de Root"

#: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Creación de una cuenta de usuario"

#: ../text.py:908
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifiación"

#: ../text.py:910
msgid "Package Groups"
msgstr "Paquetes por grupos"

#: ../text.py:912 ../text.py:933
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paquetes individuales"

#: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependencias de paquetes"

#: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924
#, fuzzy
msgid "X Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../text.py:918
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disco de arranque"

#: ../text.py:920
msgid "Installation Begins"
msgstr "Inicio de la Instalación"

#: ../text.py:922
msgid "Install System"
msgstr "Instalacion del sistema"

#: ../text.py:926
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalación completa"

#: ../text.py:931
msgid "Examine System"
msgstr "Examinar el sistema"

#: ../text.py:932
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Modificar la actualización"

#: ../text.py:934
msgid "Upgrade System"
msgstr "Actualizar el sistema"

#: ../text.py:935
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Actualización completa"

#: ../gui.py:417
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Instalador de Red Hat Linux"

#: ../gui.py:424
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../gui.py:426
msgid "Finish"
msgstr "Fin"

#: ../gui.py:427
msgid "Hide Help"
msgstr "Esconde la ayuda"

#: ../gui.py:428
msgid "Show Help"
msgstr "Muestra ayuda"

#: ../gui.py:450
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en linea"

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración de cuenta"

#: ../iw/account.py:129
msgid "Root Password: "
msgstr "Clave de root:"

#: ../iw/account.py:132
msgid "Confirm: "
msgstr "Confirmar:"

#: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de cuenta"

#: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Clave"

#: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Clave (otra vez)"

#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Agrega"

#: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Borra"

#: ../iw/account.py:210
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configuración de la autentificación."

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Habilita encripción MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Habilitar shadow paswords"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "Habilitar NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Usa el broadcast para encontrar el servidor NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Dominio NIS:"

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Creación del disco de arranque"

#: ../iw/bootdisk.py:52
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Ignora el disco de arranque"

#: ../iw/confirm.py:11
#, fuzzy
msgid "About to Install"
msgstr "Instalar"

#: ../iw/confirm.py:16
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependencias faltantes"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Dependencia"

#: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instalar lo necesario para satisfacer las dependencias"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examina la actualización"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"No tienes particiones Linux.\n"
"¡Así no se puede actualizar nada!"

#: ../iw/examine.py:52
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Modifica los paquetes que se actualizarán"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
#, fuzzy
msgid "fdisk"
msgstr "Disco de arranque"

#: ../iw/fdisk.py:63
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr ""

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Escoge las particiones a formatear"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Marca los bloques malos"

#: ../iw/installpath.py:36
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Estación GNOME"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Estación KDE"

#: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../iw/installpath.py:41
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: ../iw/installpath.py:79
msgid "Install Type"
msgstr "Tipo de instalación"

#: ../iw/installpath.py:147
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../iw/installpath.py:149
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../iw/installpath.py:189
#, fuzzy
msgid "Use fdisk"
msgstr "Disco de arranque"

#: ../iw/keyboard.py:12
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuración del teclado"

#: ../iw/keyboard.py:48
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: ../iw/keyboard.py:67
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: ../iw/keyboard.py:86
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

#: ../iw/keyboard.py:101
#, fuzzy
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Selección del teclado"

#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "¿que idioma quieres usar durante el proceso de instalación?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Instala el LILO en:"

#: ../iw/lilo.py:133
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:137
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "El primer sector de la partición"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Ulilizar modo linear (útil con discos grandes)"

#: ../iw/lilo.py:144
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#: ../iw/lilo.py:159
msgid "Create boot disk"
msgstr "Crear disco de arranque"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de partición"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80
#: ../textw/lilo.py:138
msgid "Boot label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../iw/mouse.py:134
#, fuzzy
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "¿simular 3 botones?"

#: ../iw/network.py:132
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configura usando DHCP"

#: ../iw/network.py:138
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activala al arranque"

#: ../iw/network.py:147
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: ../iw/network.py:147
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "Rureador:"

#: ../iw/network.py:184
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario:"

#: ../iw/network.py:184
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Segundo DNS:"

#: ../iw/network.py:184
#, fuzzy
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Tercer DNS:"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selección de paquetes individuales"

#: ../iw/package.py:178
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Detalles"

#: ../iw/package.py:335
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño:"

#: ../iw/package.py:341
#, fuzzy
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Selecciona los paquetes"

#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selección por grupos"

#: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Selecciona paquetes individualmente"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando paquetes"

#: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../iw/progress.py:119
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../iw/progress.py:153
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: ../iw/progress.py:158
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:159
msgid "Completed"
msgstr "Completo"

#: ../iw/progress.py:160
msgid "Remaining"
msgstr "Faltante"

#: ../iw/rootpartition.py:14
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Confirma la selección de particiones"

#: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Auto Partición"

#: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:133
#, fuzzy
msgid "Remove data"
msgstr "Borra todo"

#: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112
#, fuzzy
msgid "Manually partition"
msgstr "Partición automática"

#: ../iw/timezone.py:114
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "Ver"

#: ../iw/timezone.py:152
msgid "Use Daylight Saving Time"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:159
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Estación de trabajo"

#: ../iw/timezone.py:160
msgid "UTC Offset"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:164
msgid "System clock uses UTC"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:9
msgid "Video Card"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:10
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:11
msgid "Video Ram"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:12
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Test failed"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Configuración del mouse"

#: ../iw/xconfig.py:61
msgid "Bits per Pixel"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187
#, fuzzy
msgid "Test this configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../iw/xconfig.py:142
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:150
msgid "Autoprobe results:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:164
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:194
msgid "Use Graphical Login"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:196
#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../textw/lilo.py:13
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Algunos sistemas necesitan transferir opciones especiales al Kernel o núcleo "
"en el momento del arranque para que el sistema funcione correctamente.\n"
"Por ejemplo mem=128M  o  ether=10,0x300,eth0 ether=3,0x220,eth1\n"
"Si no estás seguro, deja este espacio en blanco."

#: ../textw/lilo.py:64
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "¿En dónde instalamos el cargador de Linux?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../textw/lilo.py:92
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editar"

#: ../textw/lilo.py:150
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Lilo se puede usar para ejecutar desde el inicio otros sistemas operativos "
"solamente tienes que indicar qué otras particiones quieres poder ejecutar y "
"qué nombre le ponemos a cada una de ellas."

#: ../textw/packages.py:115
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Algunos paquetes que seleccionaste necesitan de otros para satisfacer sus "
"dependencias, si pones OK, todos los paquetes necesarios serán "
"automáticamente seleccionados."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55
#, fuzzy
msgid "Disk Setup"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:56
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:140
msgid "Low Memory"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:141
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:160
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"¿Que particiones quieres formatear?, te rcomiendo formatear todas las "
"particiones del sistema como son /, /usr y /var, no hay necesidad de "
"formatear /home o /usr/local si ya fueron formateadas en una instalación "
"anterior."

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Marcar los bloques defectuosos"

#: ../textw/partitioning.py:184
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Particiones a formatear"

#: ../textw/userauth.py:10
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Escoge una contraseña para el administrador del sistema, debes de teclearla "
"2 veces para asegurarte de no cometer un error, recuerda que ésta clave es "
"una parte crítica de la seguridad del sistema."

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Clave (nuevamente):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Largo de la clave"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "La clave de Root debe de ser de 6 caracteres o mas"

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "No coinciden"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Las dos claves que introduciste no son iguales, trata de nuevo."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "La clave debe de ser de 6 caracteres o mas"

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "El usuario yá existe"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "El usuario que quieres yá existe, escoge otro nombre."

#: ../textw/userauth.py:137
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Debes de usar una cuenta de usuario normal para todas tus actividades en el "
"sistema, no es bueno usar todo el tiempo el sistema como root, porque "
"arriesgas la seguridad del sistema o a cometer algún error grave."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Crea porfavor una cuenta de usuario, de forma que no trabajes en el sistema "
"como root, si estás instalando un sistema multi usuario, puedes crear mas de "
"una sola cuenta de una vez."

#: ../textw/userauth.py:160
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Agrega la información del usuario."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "cambia la información del usuario."

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Usar Shadow Passwords"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Habilitar encripción con MD5"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Dominio NIS:"

#: ../textw/userauth.py:258
#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "o usar:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Buscar el servidor por broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Mal punto de montaje"

#: ../libfdisk/fsedit.c:606
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "El directorio %s debe de estae en la partición raíz."

#: ../libfdisk/fsedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"Los puntos de montaje deben empezar con una /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:620
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"Quitale la / al final del punto de montaje."

#: ../libfdisk/fsedit.c:629
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"En los puntos de montaje solo puede haber caracteres normales."

#: ../libfdisk/fsedit.c:641
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"Las particiones del sistema deben de ser Linux Nativas."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"/usr debe ser una partición Linux Nativa o montada por NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:679
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Demasiados discos duros"

#: ../libfdisk/fsedit.c:680
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Si te aparece este mensaje, significa que rebasaste el máximo de discos que "
"el disk druid soporta, entonces usa el fdisk y notifica a Red Hat que viste "
"este mensaje."

#: ../libfdisk/fsedit.c:695
msgid "No Drives Found"
msgstr "No encuentro discos duros"

#: ../libfdisk/fsedit.c:696
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "No pude detectar ningún disco duro, checa tu hardware."

#: ../libfdisk/fsedit.c:950
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"Un disco con un sistema de archivos Sun defectuoso se encontró en %s, usa el "
"fdisk para reasignarlo."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "Sistema de archivos de SUN defectuoso"

#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
msgid "Skip Drive"
msgstr "Ignoda el disco"

#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error en la lectura de la tabla de partición para el "
"dispositivo %s. El error fue:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"La tabla de partición en el dispositivo %s está dañada. para crear nuevas "
"particiones de tendrá que eliminar y se perderá toda la información."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabla de partición dañada"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
msgid "Initialize"
msgstr "Procede"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid "BSD Disklabel"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Error %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
msgid "Fdisk Error"
msgstr "error del fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partición Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partición RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
msgid "Delete Partition"
msgstr "Borra partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "¿estás seguro de borrar la partición?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
msgid "Edit Partition"
msgstr "Edita la partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629
msgid "Mount Point:"
msgstr "Punto de montaje:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Tamaño (Mb):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "¿Crece hasta llenar el disco?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Asignación:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
msgid "Successful"
msgstr "Exitosa"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
msgid "Failed"
msgstr "Fallida"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Razón de la falla:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tipo de partición:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Discos permisibles:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
msgid "No Mount Point"
msgstr "No hay punto de montaje"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"No has seleccionado un punto de montaje para ésta partición, ¿estás seguro "
"de esto?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Error en el punto de montaje"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"El punto de montaje es ilegal o está en uso, porfavor escoge otro que sea "
"válido."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
msgid "Size Error"
msgstr "Error en el tamaño"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"El tamaño es ilegal, asegúrate que el tamaño sea mayor de 0 y que esté "
"especificado en notación decimal."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Tamaño del Swap erroneo"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Quieres crear una partición de Swap muy grande, el tamaño máximo es de %ld "
"Mb."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "No hay identificación RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Has configurado una partición RAID sin asignarla a un dispositivo.\n"
"¿estas seguro que así vá?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Configuraste una partición RAID sin asignar a ningún dispositivo la misma, "
"porfavor asígnala a alguna partición."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Entrada RAID incompleta"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"El dispositivo RAID /dev/%s contiene alguna partición mal asignada, éste "
"dispositivo será desintegrado a sus particiones originales.\n"
"Porfavor configuralo de nuevo."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Particiones no asignadas"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Hay algunas particiones no asignadas en la lista, también está indicada la "
"razón de la falla de asignación."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Partición Swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1699
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Dispositivo RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1722
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tipo de RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1759
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Pariciones que forman el arreglo RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1848
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "No has seleccionado un punto de montaje, eso es necesario."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1856
#, fuzzy
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"El punto de montaje es ilegal o está en uso, porfavor escoge otro que sea "
"válido."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Parece que quieres bootear del RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Estás haciendo que la máquina bootee del RAID, si es así, asegúrate que las "
"particiones que componen al arreglo sean booteables."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "No RAID Device"
msgstr "No hay dispositivo RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
#, fuzzy
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "No has seleccionado un nombre para el dispositivo RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Dispositivo en uso"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"El dispositivo /dev/%s yá está configurado como RAID, porfavor usa otro."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "No hay suficientes particiones."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"No has configurado suficientes particiones para el tipo de RAID que "
"pretendes utilizar."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Borra partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-Partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2136
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Usando el espacio libre existente"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2155
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Borra las particiones Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2166
msgid "Use existing free space"
msgstr "Usa el espacio libre existente"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2178
msgid "Intended Use"
msgstr "¿Que uso le vas a dar al sistema?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de trabajo"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "¿borro el RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2292
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "¿estás seguro?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Borrar la tabla de particiones"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2345 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "¿quieres que regrese la tabla de particiones a sus valores originales?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2381 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2432
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385
msgid "<not set>"
msgstr "<NO usado>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942
#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Particiones no asignadas"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para "
"poder continuar."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para "
"poder continuar."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995
#, fuzzy
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para "
"poder continuar."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068
#, fuzzy
msgid "Partitions"
msgstr "Partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112
msgid "_Add..."
msgstr "_Agregar..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126
msgid "_Reset"
msgstr "_Regresar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155
#, fuzzy
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Hacer RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164
#, fuzzy
msgid "Auto Partition"
msgstr "Auto-Partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177
msgid "Drive Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partición SWAP"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Particiones actuales"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Resúmenes de discos"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
msgid "No Root Partition"
msgstr "No hay partición Raíz"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para "
"poder continuar."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
msgid "No Swap Partition"
msgstr "No hay Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Tienes que asignar una partición de Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Existen algunas particiones no asignadas todavía, si terminas ahora no serán "
"escritas en el disco.\n"
"\n"
"¿estás seguro de que quieres salir?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
msgid "Save Changes"
msgstr "Slava cambios"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "¿Salvar los cambios a la tabla de partición?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Solo puedes borrar montajes NFS"

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Otro CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tipo de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
#, fuzzy
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicializando CDROM..."

#: ../loader/devices.c:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:59
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:64
#, fuzzy
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240
#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivo"

#: ../loader/devices.c:166
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:175
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:179
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:198
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:203
msgid "Which driver should I try?"
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:211
#, fuzzy
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#, fuzzy
msgid "Kickstart Error"
msgstr "error del fdisk"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr ""

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr ""

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr ""

#: ../loader/lang.c:245
msgid "Choose a Language"
msgstr ""

#: ../loader/lang.c:501
#, fuzzy
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Selección del teclado"

#: ../loader/lang.c:502
#, fuzzy
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?"

#: ../loader/loader.c:99
msgid "Local CDROM"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:102
msgid "NFS image"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:107
msgid "Hard drive"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:123
#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Bienvenido a Linux de Red Hat"

#: ../loader/loader.c:125
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:227
msgid "SCSI"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:241
#, fuzzy
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?"

#: ../loader/loader.c:288
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315
#, fuzzy
msgid "Add Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../loader/loader.c:316
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Estación de trabajo"

#: ../loader/loader.c:454
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:458
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:579
#, fuzzy
msgid "Hard Drives"
msgstr "Demasiados discos duros"

#: ../loader/loader.c:580
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:593
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:607
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:627
#, fuzzy
msgid "Select Partition"
msgstr "Borra partición"

#: ../loader/loader.c:671
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:716
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:849
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:854
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:939
msgid "FTP"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:940
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1064
msgid "Rescue Method"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1065
#, fuzzy
msgid "Installation Method"
msgstr "Tipo de instalación"

#: ../loader/loader.c:1067
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1069
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?"

#: ../loader/loader.c:1491
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "PC Card"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1619
#, fuzzy
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inicializando CDROM..."

#: ../loader/net.c:147
#, fuzzy
msgid "NFS server name:"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:156
#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:298
#, fuzzy
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configura usando DHCP"

#: ../loader/net.c:329
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Información inválida"

#: ../loader/net.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Debes de poner una IP válida para continuar"

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569
msgid "Dynamic IP"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:461
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:559
msgid "kickstart"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:560
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:607
msgid "Boot protocol to use"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:609
#, fuzzy
msgid "Network gateway"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../loader/net.c:611
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP:"

#: ../loader/net.c:613
#, fuzzy
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor"

#: ../loader/net.c:620
#, fuzzy
msgid "Domain name"
msgstr "Dominio NIS:"

#: ../loader/net.c:623
#, fuzzy
msgid "Network device"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../loader/net.c:695
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:696
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:698
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuración de Red"

#: ../loader/net.c:699
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
#, fuzzy
msgid "Retrieving"
msgstr "Faltante"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:156
#, fuzzy
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nombre del usuario"

#: ../loader/urls.c:157
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "Nombre del usuario"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:191
#, fuzzy
msgid "FTP Setup"
msgstr "Espacio en disco"

#: ../loader/urls.c:192
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Espacio en disco"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:268
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:274
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:295
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Nombre de cuenta"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr ""

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr ""

#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Selección de la partición Raíz"

#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Bienvenido a Linux de Red Hat"

#~ msgid "Skip LILO install"
#~ msgstr "Ignora la istalación del LILO"

#~ msgid "Your machine will be partition for "
#~ msgstr "Tu sistema será particionado para "

#~ msgid ""
#~ " use.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " ser.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
#~ "\n"
#~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, "
#~ "and perform a \"Custom\" install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "TODAS las particiones de tu sistema se destruirán.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto significa que se perderá toda la información que tienes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no quieres hacer esto oprime \"Cancelar\" y escoge una instalación "
#~ "personalizada.\n"

#~ msgid ""
#~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
#~ "\n"
#~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" "
#~ "now, and perform a \"Custom\" install."
#~ msgstr ""
#~ "TODAS las particiones de tu sistema se destruirán.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto significa que se perderá toda la información que tienes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no quieres hacer esto oprime \"Cancelar\" y escoge una instalación "
#~ "personalizada."

#~ msgid ""
#~ "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se usará el espacio libre en el disco duro, no se perderá información.\n"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"

#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Estás a punto de perder información, ¿estás seguro de continuar?"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para este tipo de instalación"

#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
#~ msgstr ""
#~ "No hay suficiente espacio en el disco para particionar como tu quieres"

#~ msgid "Partitions (unallocated shown in RED)"
#~ msgstr "Particiones (No usadas en ROJO)"

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "No recibí respuesta de BOOTP"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "No recibí respuesta de DHCP"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Puerto base de IO:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "Nivel de IRQ:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "Base de IO, IRQ:"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
#~ "error was:"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error en la lectura de la tabla de partición para el "
#~ "dispositivo de bloque %s. El error fue:"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "Fallo en la instalación RPM de %s: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> te mostrará el tamaño y la descripción del paquete"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Espacio requerido por todos los paquetes seleccionados:"

#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro CDROM"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "No puedo traer al archivo %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "No puedo ingresar en la computadora: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cancelaste el paso \"%s\".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error durante el paso \"%s\" de la instalación.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "Servidor de LAN manager:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "Dirección IP del LAN manager:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "Opciones de impresión del LAN Manager"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN Manager"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quieres instalar o configurar el cargador de inicio SILO en tu sistema?"
