#  Русский перевод (C) Leon Kanter <leon@geon.donetsk.ua>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-03 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Leon Kanter <leon@geon.donetsk.ua>\n"
"Language-Team: DonLUG <donlug@geon.donetsk.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1999-04-03 12:20+0200\n"

#: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866
msgid "Language Selection"
msgstr "Выбор языка"

#: ../text.py:47
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе инсталляции?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164
#: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242
#: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072
#: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100
#: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353
#: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540
#: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835
#: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29
#: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82
#: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111
#: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:64
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 в  DOS)"

#: ../text.py:65
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в  DOS)"

#: ../text.py:66
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)"

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: ../text.py:83
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "К какому устройству подключена ваша мышь? %s %i"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487
#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97
#: ../textw/lilo.py:147
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66
#: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503
#: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84
#: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154
#: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239
#: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404
#: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455
#: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541
#: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22
#: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25
#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182
#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172
#: ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../text.py:102
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру"

#: ../text.py:111
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Эмулировать 3 кнопки?"

#: ../text.py:113
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Выбор мыши"

#: ../text.py:149 ../text.py:868
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Тип клавиатуры"

#: ../text.py:150
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру"

#: ../text.py:170
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Установить рабочую станцию GNOME"

#: ../text.py:171
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Установить рабочую станцию KDE"

#: ../text.py:172
msgid "Install Server System"
msgstr "Установить сервер"

#: ../text.py:173
msgid "Install Custom System"
msgstr "Установить систему по выбору"

#: ../text.py:174
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Обновить существующую инсталляцию"

#: ../text.py:175 ../text.py:871
msgid "Installation Type"
msgstr "Тип инсталляции"

#: ../text.py:176
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Система какого типа должна быть установлена?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175
#: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../text.py:202
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Не задан ни один раздел Linux. Обновление системы невозможно!"

#: ../text.py:215
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Система для обновления"

#: ../text.py:216
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Укажите корневой раздел вашей инсталляции."

#: ../text.py:231
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Уточните пакеты для обновления"

#: ../text.py:232
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Подготовлен список пакетов, необходимых для обновления ранее установленных. "
"Хотите ли вы уточнить набор пакетов для обновления?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698
#: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239
#: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../text.py:254
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:255
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Процесс установки подробно описан в Официальном руководстве по инсталляции "
"Red Hat Linux, доступном от Red Hat Software. Если у вас есть доступ к этому "
"руководству, рекомендуется прочесть его перед продолжением инсталляции.\n"
"\n"
"Если вы приобрели Официальный Red Hat Linux, не забудьте зарегистрировать "
"вашу покупку на нашем web-сайте, http://www.redhat.com."

#: ../text.py:325
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Использовать bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:330
msgid "IP address:"
msgstr "IP адрес:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:331
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:332
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Шлюз по умолчанию (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:333
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Первичный сервер имен (DNS):"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:355
msgid "Network Configuration"
msgstr "Конфигурация сети"

#: ../text.py:371
msgid "Invalid information"
msgstr "Неверная информация"

#: ../text.py:372
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Необходимо ввести правильные параметры IP для продолжения."

#: ../text.py:400
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Имя компьютера"

#: ../text.py:401
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Необходимо указать имя вашего компьютера. Если компьютер подключен к сети, "
"имя компьютера может быть уже назначено вашим сетевым администратором."

#: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

#: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923
msgid "Bootdisk"
msgstr "Загрузочный диск"

#: ../text.py:416
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"С помощью загрузочного диска вы сможете загружать Linux точно так же, как и "
"стандартным загрузчиком. Это может быть полезно, если вы не хотите "
"устанавливать lilo, если другая операционная система удалила lilo, или lilo "
"не может работать в вашей конфигурации. Загрузочный диск также может быть "
"использован с ремонтной дискетой Red Hat, которая намного облегчит "
"восстановление системы после сбоя.\n"
"\n"
"Хотите создать загрузочный диск сейчас?"

#: ../text.py:451
msgid "X probe results"
msgstr "Результаты проверки Х"

#: ../text.py:464 ../text.py:483
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Неуказанная карта"

#: ../text.py:472
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Выбор видеокарты"

#: ../text.py:473
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Укажите тип видеокарты"

#: ../text.py:485
msgid "X Server Selection"
msgstr "Выбор Х-сервера"

#: ../text.py:485
msgid "Choose a server"
msgstr "Выберите сервер"

#: ../text.py:536
msgid "Installation to begin"
msgstr "Начало инсталляции"

#: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Полный протокол инсталляции вашей системы после перезагрузки будет "
"находиться в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться."

#: ../text.py:553
msgid "Complete"
msgstr "Готово"

#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Поздравляем, установка завершена.\n"
"\n"
"Удалите дискету из дисковода и нажмите <Enter> для перезагрузки. Информация "
"об исправлениях, доступных для данного выпуска Red Hat Linux, доступна в "
"разделе Errata на http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Информацию о конфигурировании вашей системы после установки можно почерпнуть "
"из Официального руководства пользователя Red Hat Linux."

#: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой "
"дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены."

#: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586
#: ../textw/lilo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"При создании загрузочного диска произошла ошибка. Убедитесь, что "
"отформатированная дискета вставлена в первый дисковод."

#: ../text.py:644
msgid "Package Installation"
msgstr "Инсталляция пакета"

#: ../text.py:646
msgid "Name   : "
msgstr "Имя    :"

#: ../text.py:647
msgid "Size   : "
msgstr "Размер :"

#: ../text.py:648
msgid "Summary: "
msgstr "Сведения:"

#: ../text.py:674
msgid "    Packages"
msgstr "      Пакеты"

#: ../text.py:675
msgid "       Bytes"
msgstr "        Байт"

#: ../text.py:676
msgid "        Time"
msgstr "       Время"

#: ../text.py:678
msgid "Total    :"
msgstr "Всего    :"

#: ../text.py:685
msgid "Completed:   "
msgstr "Завершено:   "

#: ../text.py:695
msgid "Remaining:  "
msgstr " Осталось:   "

#: ../text.py:765
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "В каком часовом поясе вы находитесь?"

#: ../text.py:773
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Установлены ли системные часы по GMT?"

#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Выбор часового пояса"

#: ../text.py:839 ../text.py:840
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"

#: ../text.py:852
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:854
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870
msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882
msgid "Partition"
msgstr "Разбиение"

#: ../text.py:878
msgid "Manually Partition"
msgstr "Ручное разбиение"

#: ../text.py:880
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Автоматическое разбиение"

#: ../text.py:884
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:886
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Форматирование файловых систем"

#: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24
#: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Конфигурация LILO"

#: ../text.py:894
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Имя компьютера"

#: ../text.py:896
msgid "Network Setup"
msgstr "Настройка сети"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Выбор мыши"

#: ../text.py:902
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Выбор часового пояса"

#: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Пароль пользователя root"

#: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Создание учетной записи пользователя"

#: ../text.py:908
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#: ../text.py:910
msgid "Package Groups"
msgstr "Группы пакетов"

#: ../text.py:912 ../text.py:933
msgid "Individual Packages"
msgstr "Индивидуальный выбор пакетов"

#: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Зависимости пакетов"

#: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924
msgid "X Configuration"
msgstr "Настройка Х"

#: ../text.py:918
msgid "Boot Disk"
msgstr "Загрузочный диск"

#: ../text.py:920
msgid "Installation Begins"
msgstr "Начало инсталляции"

#: ../text.py:922
msgid "Install System"
msgstr "Инсталляция системы"

#: ../text.py:926
msgid "Installation Complete"
msgstr "Инсталляция завершена"

#: ../text.py:931
msgid "Examine System"
msgstr "Проверка системы"

#: ../text.py:932
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Уточнить обновление"

#: ../text.py:934
msgid "Upgrade System"
msgstr "Обновление системы"

#: ../text.py:935
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Обновление завершено"

#: ../gui.py:417
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Инсталляторr Red Hat Linux"

#: ../gui.py:424
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#: ../gui.py:426
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"

#: ../gui.py:427
msgid "Hide Help"
msgstr "Скрыть помощь"

#: ../gui.py:428
msgid "Show Help"
msgstr "Показать помощь"

#: ../gui.py:450
msgid "Online Help"
msgstr "Помощь"

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Учетная запись пользователя"

#: ../iw/account.py:129
msgid "Root Password: "
msgstr "Пароль пользователя root:"

#: ../iw/account.py:132
msgid "Confirm: "
msgstr "Подтвердите: "

#: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226
msgid "Account Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Подтвердите пароль"

#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"

#: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../iw/account.py:210
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Настройка аутентификации"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Разрешить пароли MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Разрешить скрытые пароли"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "Разрешить NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Использовать бродкаст для поиска сервера NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Домен NIS"

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Сервер NIS:"

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Создание загрузочного диска"

#: ../iw/bootdisk.py:52
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Пропустить создание загрузочного диска"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Начало инсталляции"

#: ../iw/confirm.py:16
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Нажмите \"Next\" для начала инсталляции Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем!"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Неопределенные зависимости"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Требуется"

#: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Обновление проверяет"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Нет ни одного раздела Linux.\n"
" Обновление системы невозможно!"

#: ../iw/examine.py:52
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Уточните пакеты для обновления"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:63
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Выберите устройство для работы fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Выбор разделов для форматирования"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании"

#: ../iw/installpath.py:36
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Рабочая станция GNOME"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Рабочая станция KDE"

#: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../iw/installpath.py:41
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"

#: ../iw/installpath.py:79
msgid "Install Type"
msgstr "Тип инсталляции"

#: ../iw/installpath.py:147
msgid "Install"
msgstr "Инсталляция"

#: ../iw/installpath.py:149
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновление"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Use fdisk"
msgstr "Использовать fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:12
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Конфигурация клавиатуры"

#: ../iw/keyboard.py:48
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: ../iw/keyboard.py:67
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"

#: ../iw/keyboard.py:86
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"

#: ../iw/keyboard.py:101
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Проверьте ваш выбор здесь:"

#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе инсталляции?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Конфигурация LILO"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Установить загрузчик LILO на:"

#: ../iw/lilo.py:133
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:137
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Первый сектор загрузочного раздела"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Включить линейный режим (для некоторых дисков SCSI)"

#: ../iw/lilo.py:144
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Параметры модуля"

#: ../iw/lilo.py:159
msgid "Create boot disk"
msgstr "Создать загрузочный диск"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Не устанавливать LILO"

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Partition type"
msgstr "Тип раздела"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80
#: ../textw/lilo.py:138
msgid "Boot label"
msgstr "Метка загрузки"

#: ../iw/mouse.py:134
#, fuzzy
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Эмулировать 3 кнопки?"

#: ../iw/network.py:132
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Использовать DHCP"

#: ../iw/network.py:138
msgid "Activate on boot"
msgstr "Активизировать при загрузке"

#: ../iw/network.py:147
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615
msgid "Netmask"
msgstr "Маска подсети"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../iw/network.py:147
msgid "Broadcast"
msgstr "Бродкаст"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Primary DNS"
msgstr "Первичный DNS"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Вторичный DNS"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Третичный DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Индивидуальный выбор пакетов"

#: ../iw/package.py:178
msgid "Up"
msgstr "Вверх"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Описание пакета"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Размер :"

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Выбор пакетов для инсталляции"

#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Выбор групп пакетов"

#: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Индивидуальный выбор пакетов"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Инсталляция пакетов"

#: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../iw/progress.py:119
msgid "Summary"
msgstr "Сведения"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Packages"
msgstr "Пакетов"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: ../iw/progress.py:158
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#: ../iw/progress.py:159
msgid "Completed"
msgstr "Готово"

#: ../iw/progress.py:160
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"

#: ../iw/rootpartition.py:14
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Подтвердите разбиение диска"

#: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Автоматическое разбиение"

#: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."

#: ../iw/rootpartition.py:133
msgid "Remove data"
msgstr "Удалить данные"

#: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112
msgid "Manually partition"
msgstr "Ручное разбиение"

#: ../iw/timezone.py:114
msgid "View:"
msgstr "Просмотр:"

#: ../iw/timezone.py:152
msgid "Use Daylight Saving Time"
msgstr "Использовать летнее время"

#: ../iw/timezone.py:159
msgid "Location"
msgstr "Расположение"

#: ../iw/timezone.py:160
msgid "UTC Offset"
msgstr "Сдвиг относительно UTC"

#: ../iw/timezone.py:164
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Системные часы используют UTC"

#: ../iw/xconfig.py:9
msgid "Video Card"
msgstr "Видеокарта"

#: ../iw/xconfig.py:10
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: ../iw/xconfig.py:11
msgid "Video Ram"
msgstr "Видео ОЗУ"

#: ../iw/xconfig.py:12
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Частоты строчной развертки"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Частоты кадровой развертки"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Test failed"
msgstr "Сбой теста"

#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Уточнение конфигурации X"

#: ../iw/xconfig.py:61
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Бит на пиксель"

#: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187
msgid "Test this configuration"
msgstr "Проверить эту конфигурацию"

#: ../iw/xconfig.py:142
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"В большинстве случаев оптимальные настройки вашей видеокарты и монитора "
"могут быть установлены автоматически."

#: ../iw/xconfig.py:150
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Результат автоопределения:"

#: ../iw/xconfig.py:164
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""
"Ваш монитор не может быть определен автоматически. Выберите его из списка:"

#: ../iw/xconfig.py:194
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Использовать графический вход в систему"

#: ../iw/xconfig.py:196
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Пропустить конфигурацию Х"

#: ../textw/lilo.py:13
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"В некоторых системах необходимо передать ядру специальные параметры при "
"загрузке. Если вам требуются такие параметры, введите их сейчас. Если "
"указывать дополнительные параметры не требуется или вы не знаете, что это "
"такое, оставьте это поле пустым."

#: ../textw/lilo.py:64
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../textw/lilo.py:92
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Изменить метку загрузки"

#: ../textw/lilo.py:150
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Менеджер загрузки Red Hat может загружать также другие операционные системы. "
"Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при "
"обращении к ним."

#: ../textw/packages.py:115
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Для инсталляции некоторых выбранных вами пакетов требуются другие пакеты, "
"которые не были выбраны. Если вы просто нажмете ', будут установлены все "
"необходимые пакеты."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55
msgid "Disk Setup"
msgstr "Разбиение диска"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Утилита Disk Druid предназначена для разбиения диска и установки точек "
"монтирования. Она легче в использовании по сравнению с классическим fdisk, "
"поставляемым с Linux, и более функциональна. Несмотря на это, в некоторых "
"случаях предпочтение может быть отдано утилите fdisk.\n"
"\n"
"Какую утилиту вы будете использовать?"

#: ../textw/partitioning.py:56
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Для инсталляции Red Hat Linux вам необходим хотя бы один раздел в 150 MB, "
"выделенный под Linux. Мы рекомендуем расположить этот раздел на одном из "
"двух первых жестких дисков вашей системы, чтобы вы могли загружать Linux с "
"помощью LILO."

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: ../textw/partitioning.py:140
msgid "Low Memory"
msgstr "Мало памяти"

#: ../textw/partitioning.py:141
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Поскольку на вашей машине недостаточно ОЗУ, необходимо подключить "
"пространство свопинга немедленно. Для этого нужно записать на диск вновь "
"созданную таблицу разделов. Вы согласны?"

#: ../textw/partitioning.py:160
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Какие разделы вы хотите отформатировать? Рекомендуется форматировать все "
"системные разделы, включая /, /usr и /var. Такие разделы как /home или "
"/usr/local можно не форматировать, особенно если они сконфигурированы при "
"предыдущей установке."

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании"

#: ../textw/partitioning.py:184
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Выберите разделы для форматирования"

#: ../textw/userauth.py:10
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Выберите пароль пользователя root. Вы должны ввести его дважды, чтобы "
"исключить ошибку при вводе. Помните, что пароль пользователя root - ключевой "
"момент безопасности системы!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Повторите пароль:"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Длина пароля"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов."

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Пароли не совпадают"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Редактировать пользователя"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль пользователя должен содержать не менее 6 символов."

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "Пользователь существует"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID"

#: ../textw/userauth.py:137
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Для постоянной работы в системе вы должны создать учетную запись "
"пользователя, отличного от root. Не работая под именем root постоянно, вы "
"снизите риск случайного разрушения конфигурации системы."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"какую учетную запись вы хотите иметь в системе? Для нормальной работы "
"достаточно одной учетной записи, отличной от root, но многопользовательская "
"система может иметь любое количество учетных записей."

#: ../textw/userauth.py:160
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Введите информацию о пользователе."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Изменить информацию о пользователе"

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Использовать скрытые пароли"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Использовать пароли MD5"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Домен NIS:"

#: ../textw/userauth.py:258
msgid "NIS Server:"
msgstr "Сервер NIS:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "или использовать:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Запрос сервера через бродкаст"

#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Неверная точка монтирования"

#: ../libfdisk/fsedit.c:606
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе"

#: ../libfdisk/fsedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"Точка монтирования должна начинаться с /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:620
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"Точка монтирования не может завершаться /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:629
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"Точка монтирования может содержать только печатные символы."

#: ../libfdisk/fsedit.c:641
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"Системные разделы должны иметь тип Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Недопустимая точка монтирования %s.\n"
"\n"
"/usr должен быть на разделе типа Linux Native или NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:679
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Слишком много дисков"

#: ../libfdisk/fsedit.c:680
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Число дисков больше, чем поддерживает программа. Используйте стандартный "
"fdisk для задания разделов и проинформируйте Red Hat, что вы видели это "
"сообщение."

#: ../libfdisk/fsedit.c:695
msgid "No Drives Found"
msgstr "Диски не найдены"

#: ../libfdisk/fsedit.c:696
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. "
"Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."

#: ../libfdisk/fsedit.c:950
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"При чтении блочного устройства %s найден диск с поврежденной меткой Sun. Вам "
"необходимо использовать fdisk для создания и записи новой метки на это "
"устройство."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "Поврежденная дисковая метка Sun"

#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
msgid "Skip Drive"
msgstr "Пропустить диск"

#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Произошла ошибка чтения таблицы разделов на блочном устройстве %s. Ошибка:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов "
"устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут "
"потеряны."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Неверная таблица разделов"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
msgid "Initialize"
msgstr "Инициализация"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Дисковая метка BSD"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Обнаружен диск с дисковой меткой BSD. Программа установки Red Hat "
"поддерживает такие диски в режиме `только чтение', но вы можете выбрать "
"специальную установку и воспользоваться утилитой fdisk (вместо Disk Druid) "
"для компьютеров с дисковой меткой BSD."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Системная ошибка %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Ошибка fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Раздел SWAP>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Раздел RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
msgid "Delete Partition"
msgstr "Удалить этот раздел?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот раздел?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
msgid "Edit Partition"
msgstr "Редактировать раздел"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629
msgid "Mount Point:"
msgstr "Точка монтирования:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Размер (Мег):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Увеличить до конца диска?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Статус распределения:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
msgid "Successful"
msgstr "Успешно"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Причина сбоя:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
msgid "Partition Type:"
msgstr "Тип раздела"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Доступные устройства:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
msgid "No Mount Point"
msgstr "Нет точки монтирования"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Вы не выбрали точку монтирования для этого раздела. Оставить раздел без "
"точки монтирования?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Ошибка точки монтирования"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Либо точка монтирования имеет неверный путь, либо она уже используется. "
"Укажите правильную точку монтирования."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
msgid "Size Error"
msgstr "Ошибка размера"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Запрошенный размер указан неверно. Размер должен быть больше нуля и должен "
"быть указан в десятичном формате."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Ошибка размера свопинга"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Созданный вами раздел свопинга слишком велик. Размер раздела свопинга не "
"должен превышать %ld мегабайт."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Устройство RAID не сконфигурировано"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству "
"RAID.\n"
" Вы уверены?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству "
"RAID. Выберите устройство, к которому будет принадлежать этот раздел."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Описание RAID не завершено"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Устройство RAID /dev/%s содержит нераспределенные разделы. Оно будет разбито "
"на разделы-компоненты. Пересоздайте устройство RAID с распределенными "
"разделами."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Нераспределенные разделы"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Таблица разделов содержит нераспределенные разделы. Ниже перечислены "
"нераспределенные разделы с указанием причин, по которым они не были "
"распределены."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap Partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1699
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Устройство RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1722
msgid "RAID Type:"
msgstr "Тип RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1759
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Разделы для массива RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1848
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Вы не выбрали точку монтирования. Точка монтирования необходима."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1856
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Точка монтирования уже используется. Укажите правильную точку монтирования."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Предупреждение загрузки с RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Вы сконфигурировали это устройство RAID как загрузочный раздел. Убедитесь, "
"что все его компоненты могут быть загружаемыми."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "No RAID Device"
msgstr "Не является устройством RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Устройство RAID должно быть выбрано."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Использованное устройство RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Устройство RAID \"/dev/%s\" уже сконфигурировано. Выберите другое устройство."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Не достаточно разделов"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr "Сконфигурировано недостаточно разделов для выбранного типа RAID."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Неверный тип RAID для /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Загрузочные разделы (/boot) допускаются только на RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Раздел %s - существующий раздел в наборе разделов этого устройства RAID. "
"Точка монтирования установлена в /boot. Вы уверены что возможна загрузка "
"сэтого раздела?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Использовать существующее разбиение?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Автоматическое разбиение"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2136
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Использование существующего дискового пространства"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2155
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Удалить раздел Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2166
msgid "Use existing free space"
msgstr "Использовать имеющееся свободное пространство"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2178
msgid "Intended Use"
msgstr "Использование по назначению"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Workstation"
msgstr "Рабочая станция"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Удалить устройство RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2292
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот устройство RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Сброс таблицы разделов"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2345 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Вернуть начальное состояние таблицы разделов?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2381 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2432
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385
msgid "<not set>"
msgstr "<не установлено>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Существуют нераспределенные разделы..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Вы должны назначить назначить корневой (/) раздел на раздел Linux native "
"(ext2) или раздел RAID для продолжения инсталляции."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Вы должны назначить загрузочный (/boot) раздел на раздел Linux native "
"(ext2)или раздел RAID-1 для продолжения инсталляции."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Поскольку вы назначили корневой раздел (/) на устройство RAID, вы должны "
"также назначить загрузочный раздел (boot) на раздел Linux native (ext2) или "
"на раздел RAID-1 для продолжения инсталляции."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068
msgid "Partitions"
msgstr "Разделы"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112
msgid "_Add..."
msgstr "_Add..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edit..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Создание устройства RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164
msgid "Auto Partition"
msgstr "Автоматическое разбиение"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177
msgid "Drive Summary"
msgstr "Распределение диска"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid "Swap Partition"
msgstr "Раздел свопинга"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Текущие разделы диска"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Статистика диска"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
msgid "No Root Partition"
msgstr "Не указан корневой раздел"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип "
"Linux Native (ext2)."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Нет раздела свопинга"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Остались нераспределенные разделы. При выходе из программы они не будут "
"записаны на диск.\n"
"\n"
"Вы хотите выйти из программы?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Сохранить изменения таблиц(ы) разделов?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Удалять можно только точки монтирования NFS."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Другой CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Тип CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Укажите тип CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Инициализация CD-ROM..."

#: ../loader/devices.c:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: ../loader/devices.c:59
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Этот модуль может воспринимать параметры, влияют на на его работу. Если вы "
"не знаете, какие параметры передать, пропустите этот экран, нажав \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:64
msgid "Module Parameters"
msgstr "Параметры модуля"

#: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240
#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#: ../loader/devices.c:166
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Вставьте диск драйверов и нажмите \"OK\" для продолжения."

#: ../loader/devices.c:175
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Ошибка монтирования дискеты."

#: ../loader/devices.c:179
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Вставленная вами дискета не является диском драйверов от этой версии Red Hat "
"Linux."

#: ../loader/devices.c:198
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Какой драйвер необходимо попробовать? Если необходимого драйвера нет в "
"списке и имеется дополнительный диск драйверов, нажмите F2."

#: ../loader/devices.c:203
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Какой драйвер необходимо попробовать?"

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Укажите параметры модуля"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Ошибка Kickstart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Ошибка открытия: файл kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения содержимого файла kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Ошибка в строке %d файла kickstart %s"

#: ../loader/lang.c:245
msgid "Choose a Language"
msgstr "Выберите язык"

#: ../loader/lang.c:501
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Тип клавиатуры"

#: ../loader/lang.c:502
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Укажите тип клавиатуры"

#: ../loader/loader.c:99
msgid "Local CDROM"
msgstr "Локальный CD-ROM"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "NFS image"
msgstr "Образ NFS"

#: ../loader/loader.c:107
msgid "Hard drive"
msgstr "Жесткий диск"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:125
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "

#: ../loader/loader.c:227
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:241
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Устройство какого типа вы хотите добавить?"

#: ../loader/loader.c:288
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "В вашей системе удалось обнаружить следующие устройства:"

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315
msgid "Add Device"
msgstr "Добавить устройство"

#: ../loader/loader.c:316
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Не загружено ни одного драйвера специальных устройств. Вы хотите загрузить "
"их сейчас?"

#: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

#: ../loader/loader.c:454
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Загружается виртуальный диск..."

#: ../loader/loader.c:458
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Ошибка загрузки виртуального диска"

#: ../loader/loader.c:579
msgid "Hard Drives"
msgstr "Жесткие диски"

#: ../loader/loader.c:580
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"В вашей системе не обнаружен ни один жесткий диск. Хотите ли вы "
"сконфигурировать дополнительные устройства?"

#: ../loader/loader.c:593
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Укажите раздел и каталог на этом разделе, который содержит подкаталоги "
"RedHat/RPMS и RedHat/base. Если диск отсутствует в списке, нажмите F2 для "
"конфигурирования дополнительных устройств."

#: ../loader/loader.c:607
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Каталог, содержащий Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:627
msgid "Select Partition"
msgstr "Выбор раздела"

#: ../loader/loader.c:671
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Устройство %s не содержит инсталляционное дерево Red Hat."

#: ../loader/loader.c:716
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Ни в одном из ваших приводов CD-ROM не удалось найти Red Hat CD-ROM. "
"Пожалуйста вставьте Red Hat CD и нажмите \"OK\" для продолжения."

#: ../loader/loader.c:849
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Этот каталог не содержит инсталляционное дерево Red Hat."

#: ../loader/loader.c:854
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Невозможно смонтировать этот каталог с сервера"

#: ../loader/loader.c:939
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:940
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Невозможно получить виртуальный диск второго этапа"

#: ../loader/loader.c:1064
msgid "Rescue Method"
msgstr "Метод восстановления"

#: ../loader/loader.c:1065
msgid "Installation Method"
msgstr "Метод инсталляции"

#: ../loader/loader.c:1067
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?"

#: ../loader/loader.c:1069
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Носитель какого типа содержит пакеты для инсталляции?"

#: ../loader/loader.c:1491
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Невозможно найти ks.cfg на загрузочной дискете."

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Инициализация устройств PC Card..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Имя cервера NIS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Каталог Red Hat:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Настройка NFS"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите следующую информацию:\n"
"\n"
"    o имя или адрес IP вашего сервера NFS\n"
"    o каталог на этом сервере, в котором содержится\n"
"      Red Hat Linux для вашей архитектуры"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Введите конфигурацию протокола IP для этой машины. Каждый элемент должен "
"быть введен как IP адрес в десятично-точечной записи (например 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Использовать динамическую конфигурацию IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Конфигурация TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Пропущена информация"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Для продолжения необходимо ввести верный адрес IP и маску подсети."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Динамический IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Посылаю запрос конфигурации IP..."

#: ../loader/net.c:461
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Определение имени хоста и домена..."

#: ../loader/net.c:559
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:560
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "неверный аргумент сетевой команды  %s: :s%"

#: ../loader/net.c:607
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Протокол автоконфигурации сети"

#: ../loader/net.c:609
msgid "Network gateway"
msgstr "Шлюз сети"

#: ../loader/net.c:611
msgid "IP address"
msgstr "адрес IP"

#: ../loader/net.c:613
msgid "Nameserver"
msgstr "Сервер имен"

#: ../loader/net.c:620
msgid "Domain name"
msgstr "Имя домена"

#: ../loader/net.c:623
msgid "Network device"
msgstr "Сетевое устройство"

#: ../loader/net.c:695
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> между элементами | <Space> выбор | <F12> следующий экран "

#: ../loader/net.c:696
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:698
msgid "Network configuration"
msgstr "Конфигурация сети"

#: ../loader/net.c:699
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Хотите ли вы настроить доступ к сети?"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Получение"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Пожалуйста введите следующую информацию:\n"
"\n"
"    o имя или адрес IP вашего сервера FTP\n"
"    o каталог на этом сервере, в котором содержится\n"
"      Red Hat Linux для вашей архитектуры\n"

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите следующую информацию:\n"
"\n"
"    o имя или адрес IP вашего web-сервера\n"
"    o каталог на этом сервере, в котором содержится\n"
"      Red Hat Linux для вашей архитектуры\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "Имя сервера FTP:"

#: ../loader/urls.c:157
msgid "Web site name:"
msgstr "Имя Web-сайта:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Использовать авторизованный ftp или proxy-сервер"

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr "Использовать proxy-сервер"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "Настройка FTP"

#: ../loader/urls.c:192
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Настройка HTTP"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Вы должны указать имя сервера."

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Вы должны указать каталог."

#: ../loader/urls.c:268
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Если вы не используете анонимный ftp, введите ниже имя пользователя и пароль "
"для доступа к серверу ftp. При необходимости введите также адрес сервера FTP "
"proxy."

#: ../loader/urls.c:274
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr "Если вы используете HTTP proxy-сервер, укажите его имя или адрес IP"

#: ../loader/urls.c:295
msgid "Account name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Порт FTP Proxy"

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Порт HTTP Proxy:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Загрузка драйвера SCSI"

#~ msgid "Use fdisk to format drives"
#~ msgstr "Использовать fdisk для разбиения дисков"
