# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installer 6.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-18 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 16:40-0500\n"
"Last-Translator: Bernhard Rosenkraenzer <bero@redhat.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gui.py:263 ../gui.py:509
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: ../gui.py:264 ../gui.py:508 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:1103 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:87 ../text.py:88 ../text.py:107 ../text.py:130 ../text.py:160 ../text.py:163 ../text.py:205 ../text.py:234 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:269 ../text.py:271 ../text.py:293 ../text.py:295 ../text.py:384 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:477 ../text.py:496 ../text.py:498 ../text.py:523 ../text.py:526 ../text.py:535 ../text.py:593 ../text.py:594 ../text.py:816 ../text.py:838 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 ../textw/partitioning.py:64 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:22 ../textw/silo.py:77 ../textw/silo.py:176 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: ../gui.py:265 ../gui.py:513
msgid "Show Help"
msgstr "Hilfe anzeigen"

#: ../gui.py:266 ../gui.py:512
msgid "Hide Help"
msgstr "Hilfe ausblenden"

#: ../gui.py:267 ../gui.py:511
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:535
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"

#: ../gui.py:271 ../iw/language.py:10 ../text.py:49 ../text.py:925
msgid "Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl"

#: ../gui.py:475
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm"

#: ../gui.py:479
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm"

#: ../gui.py:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm"

#: ../gui.py:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux Installationsprogramm"

#: ../installclass.py:248
msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr "Sie löschen hiermit eine schon existierende Linux-Installation."

#: ../installclass.py:288
msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation."
msgstr "Sie löschen ALLE DATEN auf Ihrer Festplatte, um Platz für Ihre Linux-Installation zu schaffen."

#: ../text.py:50
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:271 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:964 ../loader/loader.c:1103 ../loader/loader.c:1609 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:52 ../text.py:107 ../text.py:160 ../text.py:205 ../text.py:248 ../text.py:293 ../text.py:384 ../text.py:404 ../text.py:435 ../text.py:496 ../text.py:523 ../text.py:593 ../text.py:614 ../text.py:626 ../text.py:638 ../text.py:816 ../text.py:888 ../text.py:892 ../text.py:1042 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:21 ../textw/silo.py:77 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 unter DOS)"

#: ../text.py:68
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 unter DOS)"

#: ../text.py:69
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 unter DOS)"

#: ../text.py:70
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 unter DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../text.py:85 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:109 ../textw/silo.py:166
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: ../text.py:86
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "An welchem Port ist Ihre Maus angeschlossen? %s %i"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660 ../libfdisk/fsedit.c:689 ../libfdisk/fsedit.c:705 ../libfdisk/fsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:461 ../libfdisk/newtfsedit.c:539 ../libfdisk/newtfsedit.c:557 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../libfdisk/newtfsedit.c:1424 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../text.py:87 ../text.py:535 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:147 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:127 ../textw/silo.py:175
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../text.py:109
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Welcher Maustyp ist an Ihren Computer angeschlossen?"

#: ../text.py:118
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Drei Tasten emulieren?"

#: ../text.py:120
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Maus auswählen"

#: ../text.py:158 ../text.py:927
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastatur auswählen"

#: ../text.py:159
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Welcher Tastaturtyp ist an Ihren Computer angeschlossen?"

#: ../text.py:198
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "GNOME Workstation installieren"

#: ../text.py:199
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "KDE Workstation installieren"

#: ../text.py:200
msgid "Install Server System"
msgstr "Server-System installieren"

#: ../text.py:201
msgid "Install Custom System"
msgstr "Benutzerdefiniertes System installieren"

#: ../text.py:202
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Vorhandene Installation aktualisieren"

#: ../text.py:203 ../text.py:930
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstyp"

#: ../text.py:204
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Welchen Systemtyp möchten Sie installieren?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:1609 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../text.py:231 ../text.py:634 ../todo.py:362 ../todo.py:503 ../todo.py:1043 ../todo.py:1362
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../text.py:232
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Es sind keine LINUX-Partitionen vorhanden. Sie können dieses System nicht aktualisieren!"

#: ../text.py:245
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Zu aktualisierendes System"

#: ../text.py:246
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "In welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?"

#: ../text.py:261
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren"

#: ../text.py:262
msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr "Die bereits installierten Pakete sowie sämtliche Pakete, die zur Erfüllung von Abhängigkeiten benötigt werden, wurden für die Installation ausgewählt. Möchten Sie die Pakete, die Sie für die Aktualisierung ausgewählt haben, bearbeiten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/loader.c:596 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:471 ../textw/partitioning.py:165
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:474 ../textw/partitioning.py:165
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../text.py:284
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:285
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Willkommen bei Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Dieser Installationsvorgang wird im offiziellen Red Hat Linux Installationshandbuch, das bei Red Hat Software erhältlich ist, detailliert beschrieben. Falls Ihnen dieses Handbuch zur Verfügung steht, sollten Sie sich den Abschnitt über die Installation durchlesen, bevor Sie fortfahren.\n"
"\n"
"Wenn Sie die offizielle Red Hat Linux Distribution gekauft haben, sollten Sie Ihre Distribution auf unserer Website (http://www.redhat.com/) registrieren."

#: ../text.py:356
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "bootp/dhcp verwenden"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:361
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adresse:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:362
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:363
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard-Gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:364
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Erster Nameserver:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:386
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerk-Konfiguration"

#: ../text.py:402
msgid "Invalid information"
msgstr "Ungültige Angaben"

#: ../text.py:403
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Für das Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen"

#: ../text.py:431
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfiguration des Rechnernamens"

#: ../text.py:432
msgid "The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr "Beim Rechnernamen handelt es sich um die Bezeichnung Ihres Computers. Wenn Ihr Computer mit einem Netzwerk verbunden ist, wurde Ihnen der Rechnernamen möglicherweise von Ihrem Netzwerk-Administrator zugewiesen."

#: ../iw/network.py:209 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:620 ../text.py:435
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#: ../text.py:447
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Mit einer individuellen Bootdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, ohne auf den normalen Bootloader angewiesen zu sein. Dies ist nützlich, wenn Sie LILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn LILO durch ein anderes Betriebssystem entfernt wird oder wenn LILO mit Ihrer Hardware-Konfiguration nicht korrekt funktioniert. Eine individuelle Bootdiskette kann auch in Verbindung mit der Red Hat Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch die Wiederherstellung des Systems nach schwerwiegenden Fehlern vereinfacht wird.\n"
"\n"
"Möchten Sie eine Bootdiskette für Ihr System erstellen?"

#: ../text.py:466
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Auf SMCC-Ultra-Computern können Sie wahrscheinlich nicht von Diskette booten\n"
"\n"

#: ../text.py:469 ../text.py:622
msgid "Bootdisk"
msgstr "Bootdiskette"

#: ../text.py:494
msgid "X probe results"
msgstr "Suchergebnisse von X"

#: ../text.py:512 ../text.py:531
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Nicht aufgeführte Karte"

#: ../text.py:520
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Grafikkarte auswählen"

#: ../text.py:521
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Welche Grafikkarte verwenden Sie?"

#: ../text.py:533
msgid "X Server Selection"
msgstr "X-Server auswählen"

#: ../text.py:533
msgid "Choose a server"
msgstr "Wählen Sie einen Server aus"

#: ../text.py:589
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installation beginnt"

#: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:590
msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr "Nach dem Neustart des Systems befindet sich im Verzeichnis /tmp/install.log ein vollständiges Protokoll der Installation. Sie sollten diese Datei für Referenzzwecke dauerhaft speichern."

#: ../text.py:606
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"

#: ../iw/congrats.py:31 ../text.py:607
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch zur erfolgreichen Installation.\n"
"\n"
"Entnehmen Sie den Boot-Datenträger, und drücken Sie die Eingabetaste, umdas System neu zu starten. Informationen über Bugfixes für diese Version von Red Hat Linux erhalten Sie unter Errata auf unserer Homepage (http://www.redhat.com).\n"
"\n"
"Wenn Sie sich über die weitere Konfiguration Ihres Systems informieren möchten, sollten Sie sich die Kapitel zu Systemkonfiguration und -administration im offiziellen Red Hat Linux Benutzerhandbuch durchlesen."

#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:623
msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk."
msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in Ihr erstes Diskettenlaufwerk ein. Beim Erstellen der Bootdiskette werden alle Daten auf dieser Diskette gelöscht."

#: ../text.py:626 ../text.py:627 ../text.py:638 ../text.py:639 ../textw/lilo.py:21 ../textw/silo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:635
msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bootdiskette. Stellen Sie sicher, daß sich imersten Diskettenlaufwerk Ihres Computers eine formatierte Diskette befindet."

#: ../text.py:697
msgid "Package Installation"
msgstr "Installation von Paketen"

#: ../text.py:699
msgid "Name   : "
msgstr "Name   : "

#: ../text.py:700
msgid "Size   : "
msgstr "Größe  : "

#: ../text.py:701
msgid "Summary: "
msgstr "Zusammenfassung: "

#: ../text.py:727
msgid "    Packages"
msgstr "      Pakete"

#: ../text.py:728
msgid "       Bytes"
msgstr "        Byte"

#: ../text.py:729
msgid "        Time"
msgstr "        Zeit"

#: ../text.py:731
msgid "Total    :"
msgstr "Gesamt   :"

#: ../text.py:738
msgid "Completed:   "
msgstr "Abgeschlossen:"

#: ../text.py:748
msgid "Remaining:  "
msgstr "Verbleibend:  "

#: ../text.py:818
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "In welcher Zeitzone befinden Sie sich?"

#: ../text.py:826
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Hardware-Uhr auf GMT eingestellt?"

#: ../iw/timezone.py:30 ../text.py:828
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Zeitzone auswählen"

#: ../text.py:892 ../text.py:893
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"

#: ../text.py:905
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:907
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next screen"
msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Zwischen Elementen wechseln |  <Leer> Auswählen |  <F12> Weiter "

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:929
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:196 ../iw/silo.py:124 ../iw/silo.py:265 ../text.py:935 ../text.py:941
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../text.py:937
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuell partitionieren"

#: ../text.py:939
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisch partitionieren"

#: ../text.py:943
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:945
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Dateisystem wird formatiert"

#: ../text.py:947 ../text.py:949 ../text.py:951 ../textw/lilo.py:24 ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO konfigurieren"

#: ../text.py:953
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Rechnernamen einrichten"

#: ../text.py:955
msgid "Network Setup"
msgstr "Netzwerk einrichten"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:957 ../text.py:959
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Maus konfigurieren"

#: ../text.py:961
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Zeitzone konfigurieren"

#: ../text.py:963 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Root-Paßwort"

#: ../text.py:965 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Benutzerkonto einrichten"

#: ../text.py:967
msgid "Authentication"
msgstr "Sicherheitsprüfung"

#: ../text.py:969
msgid "Package Groups"
msgstr "Paketgruppen"

#: ../text.py:971 ../text.py:1007
msgid "Individual Packages"
msgstr "Einzelne Pakete"

#: ../text.py:973 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Paketabhängigkeiten"

#: ../iw/xconfig.py:113 ../text.py:975 ../text.py:983
msgid "X Configuration"
msgstr "X-Konfiguration"

#: ../text.py:977 ../text.py:982
msgid "Boot Disk"
msgstr "Bootdiskette"

#: ../text.py:979
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installation beginnt"

#: ../text.py:981
msgid "Install System"
msgstr "System installieren"

#: ../text.py:985
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"

#: ../text.py:994 ../text.py:997 ../text.py:1000 ../textw/silo.py:24 ../textw/silo.py:79 ../textw/silo.py:183
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO konfigurieren"

#: ../text.py:1005
msgid "Examine System"
msgstr "System untersuchen"

#: ../text.py:1006
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Aktualisierungsoptionen festlegen"

#: ../text.py:1008
msgid "Upgrade System"
msgstr "System aktualisieren"

#: ../text.py:1009
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen"

#: ../text.py:1039
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#: ../text.py:1040
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Der letzte Schritt kann nicht aufgerufen werden. Sie müssen es wieder versuchen."

#: ../todo.py:363
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Fehler beim Unmounten von %s: %s"

#: ../todo.py:504
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Fehler beim Mounten von %s: %s"

#: ../todo.py:525 ../todo.py:714
msgid "Creating"
msgstr "Erstelle"

#: ../todo.py:526
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Erstelle RAID-Geräte..."

#: ../todo.py:575 ../todo.py:588
msgid "Formatting"
msgstr "Dateisystem wird formatiert"

#: ../todo.py:576 ../todo.py:589
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formatiere %s-Dateisystem"

#: ../todo.py:714
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Bootdiskette erstellen"

#: ../todo.py:845
msgid "Reading"
msgstr "Lese"

#: ../todo.py:846
msgid "Reading package information..."
msgstr "Paket-Informationen werden gelesen..."

#: ../todo.py:1000 ../todo.py:1010
msgid "no suggestion"
msgstr "kein Vorschlag"

#: ../todo.py:1016
msgid "Searching"
msgstr "Suche"

#: ../todo.py:1017
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Suche nach Red Hat Linux-Installationen..."

#: ../todo.py:1044
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Fehler beim Mounten des ext2-Dateisystems auf %s: %s"

#: ../todo.py:1063
msgid "Finding"
msgstr "Suche"

#: ../todo.py:1064
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Suche zu aktualisierende Pakete..."

#: ../todo.py:1252
msgid "Processing"
msgstr "Bearbeite"

#: ../todo.py:1253
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Installation vorbereiten..."

#: ../todo.py:1357
msgid "Rebuilding"
msgstr "Neu-Erstellung"

#: ../todo.py:1358
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "RPM-Datenbank wird neu aufgebaut..."

#: ../todo.py:1363
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "RPM-Datenbank konnte nicht neu aufgebaut werden. Festplatte voll?"

#: ../todo.py:1413
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Upgrade von %s.\n"

#: ../todo.py:1415
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "%s wird installiert\n"

#: ../todo.py:1436
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben nicht genug Festplattenspeicher, um die ausgewählten Pakete zu installieren. Sie brauchen mehr Platz auf den folgenden Dateisystemen:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1439
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount-Point:"

#: ../todo.py:1439
msgid "Space Needed"
msgstr "Platz gebraucht"

#: ../todo.py:1453
msgid "Disk Space"
msgstr "Festplattenplatz"

#: ../todo.py:1476
msgid "Post Install"
msgstr "Nach Installation"

#: ../todo.py:1477
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Nach-Installations Konfiguration..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:235
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkarte"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:237
msgid "Video Ram"
msgstr "Grafikspeicher"

#: ../xf86config.py:239
msgid "X server"
msgstr "X-Server"

#: ../xf86config.py:241
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Grafikkarte konnte nicht erkannt werden"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:246 ../xf86config.py:248
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"

#: ../xf86config.py:248
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug-and-Play-Bildschirm"

#: ../xf86config.py:250
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Horizontaler Frequenzbereich"

#: ../xf86config.py:252
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Vertikaler Frequenzbereich"

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konto konfigurieren"

#: ../iw/account.py:130
msgid "Root Password: "
msgstr "Root-Paßwort: "

#: ../iw/account.py:133
msgid "Confirm: "
msgstr "Bestätigen: "

#: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227
msgid "Account Name"
msgstr "Kontoname"

#: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Paßwort"

#: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Paßwort (bestätigen)"

#: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../iw/account.py:207 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:175 ../textw/silo.py:197 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../iw/account.py:209 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../iw/account.py:211
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Sicherheitsüberprüfung konfigurieren"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Shadow-Paßwörter aktivieren"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "NIS aktivieren"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Broadcast-Anfrage für die Suche nach NIS-Server verwenden"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-Domäne: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-Server: "

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Bootdiskette erstellen"

#: ../iw/bootdisk.py:61
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Erstellen der Bootdiskette überspringen"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Installation beginnt"

#: ../iw/confirm.py:27
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation von Red Hat Linux zu beginnen"

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ungelöste Abhängigkeiten"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Voraussetzung"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Pakete installieren, um Abhängigkeiten zu erfüllen"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Aktualisierung überprüfen"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Sie verfügen über keine LINUX-Partitionen.\n"
"Dieses System kann nicht aktualisiert werden."

#: ../iw/examine.py:59
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete konfigurieren"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:88
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Laufwerk für die Verwendung von fdisk auswählen"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME Workstation"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Workstation"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2211 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../iw/installpath.py:89
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstyp"

#: ../iw/installpath.py:158
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../iw/installpath.py:160
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../iw/installpath.py:214
msgid "Use fdisk"
msgstr "fdisk verwenden"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastatur konfigurieren"

#: ../iw/keyboard.py:55
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../iw/keyboard.py:74
msgid "Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"

#: ../iw/keyboard.py:93
msgid "Variant"
msgstr "Besondere Optionen"

#: ../iw/keyboard.py:108
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testen Sie hier Ihre Auswahl:"

#: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:269
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Welche Sprache soll während des Installationsvorgangs verwendet werden?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "LILO konfigurieren"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:129 ../iw/silo.py:266
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "LILO Boot Record installieren auf:"

#: ../iw/lilo.py:133 ../iw/silo.py:165 ../textw/silo.py:51
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:137 ../iw/silo.py:168 ../textw/silo.py:52
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Erster Sektor der Bootpartition"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Linearen Modus nutzen (bei einigen SCSI-Laufwerken erforderlich)"

#: ../iw/lilo.py:144 ../iw/silo.py:195
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Kernel-Parameter"

#: ../iw/lilo.py:159 ../iw/silo.py:211
msgid "Create boot disk"
msgstr "Bootdiskette erstellen"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr "LILO nicht installieren"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:208 ../iw/silo.py:242 ../iw/silo.py:277 ../textw/lilo.py:80 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:110 ../textw/silo.py:166
msgid "Boot label"
msgstr "Bootkennung"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Drei Tasten emulieren"

#: ../iw/network.py:148
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Unter Verwendung von DHCP konfigurieren"

#: ../iw/network.py:154
msgid "Activate on boot"
msgstr "Beim Starten aktivieren"

#: ../iw/network.py:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:618
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:233
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../iw/network.py:166
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Primary DNS"
msgstr "Erster DNS"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Zweiter DNS"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Dritter DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Pakete individuell auswählen"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"

#: ../iw/package.py:322
msgid "Name: "
msgstr "Name: "

#: ../iw/package.py:327
msgid "Package Details"
msgstr "Detailinformationen zu Paket"

#: ../iw/package.py:333
msgid "Size: "
msgstr "Größe: "

#: ../iw/package.py:339
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Paket für die Installation auswählen"

#: ../iw/package.py:374 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Auswahl von Paketgruppen"

#: ../iw/package.py:452 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Einzelne Pakete auswählen"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Pakete werden installiert"

#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../iw/progress.py:123
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../iw/progress.py:162
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: ../iw/progress.py:164
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Einstellungen für Partitionierung bestätigen"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:160
msgid "Low Memory"
msgstr "Wenig Speicher"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:161
msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?"
msgstr "Da Ihr Computer über wenig Hauptspeicher verfügt, müssen Sie den Swap-Bereich sofort aktivieren. Hierzu muß jetzt die neue Partitionstabelle auf die Festplatte geschrieben werden. Sind Sie damit einverstanden?"

#: ../iw/rootpartition.py:143 ../textw/partitioning.py:123
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisch partitionieren"

#: ../iw/rootpartition.py:191 ../textw/partitioning.py:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Wenn Sie keine automatische Partitionierung vornehmen lassen möchten, können Sie Ihre Festplatte auch bei dieser Installationsmethode manuell partitionieren lassen. Alternativ können Sie auch zurückgehen und die benutzerdefinierte Installation auswählen."

#: ../iw/rootpartition.py:205
msgid "Remove data"
msgstr "Daten löschen"

#: ../iw/rootpartition.py:208 ../textw/partitioning.py:128
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuell partitionieren"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "SILO konfigurieren"

#: ../iw/silo.py:160
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "SILO Boot Record installieren auf:"

#: ../iw/silo.py:173
msgid "Create PROM alias"
msgstr "PROM-Alias erstellen"

#: ../iw/silo.py:191
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Standard-PROM Boot-Gerät auf Linux setzen"

#: ../iw/silo.py:221
msgid "Do not install SILO"
msgstr "SILO nicht installieren"

#: ../iw/timezone.py:154
msgid "View:"
msgstr "Anzeige:"

#: ../iw/timezone.py:162 ../iw/timezone.py:163
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemuhr verwendet UTC"

#: ../iw/timezone.py:211
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Sommerzeit verwenden (US-System)"

#: ../iw/timezone.py:225
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../iw/timezone.py:226
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC-Abweichung"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Horizontaler Frequenzbereich"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Vertikaler Frequenzbereich"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Fehler bei Test"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:231
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "X-Konfiguration individuell festlegen"

#: ../iw/xconfig.py:80
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bits pro Pixel"

#: ../iw/xconfig.py:90 ../iw/xconfig.py:227
msgid "Test this configuration"
msgstr "Diese Konfiguration testen"

#: ../iw/xconfig.py:175
msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display."
msgstr "In den meisten Fällen wird Ihre Grafik-Hardware automatisch erkannt und mit den optimalen Einstellungen konfiguriert."

#: ../iw/xconfig.py:183
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Ergebnisse der automatischen Erkennung:"

#: ../iw/xconfig.py:197
msgid "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr "Ihr Bildschirm konnte nicht automatisch erkannt werden. Bitte wählen Sie in folgender Liste aus:"

#: ../iw/xconfig.py:234
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Grafische Anmeldung verwenden"

#: ../iw/xconfig.py:236
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "X-Konfiguration überspringen"

#: ../textw/lilo.py:13 ../textw/silo.py:14
msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
msgstr "Bei einigen Systemen ist es notwendig, spezielle Optionen beim Booten an den Kernel zu übergeben, damit das System einwandfrei funktioniert. Falls Bootoptionen an den Kernel weitergeleitet werden müssen, geben Sie diese jetzt ein. Wenn dies nicht erforderlich ist oder Sie nicht sicher sind, geben Sie nichts ein."

#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/silo.py:81
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:135
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../loader/devices.c:168 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:102 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:132 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../textw/lilo.py:92 ../textw/silo.py:122
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Bootkennung bearbeiten"

#: ../textw/lilo.py:150 ../textw/silo.py:178
msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
msgstr "Der von Red Hat verwendete Boot-Manager kann auch andere Betriebssystemestarten. Geben Sie an, von welchen Partitionen Sie booten möchten undwelche Kennungen Sie diesen zuweisen möchten."

#: ../textw/packages.py:115
msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed."
msgstr "Für einige der zur Installation ausgewählten Pakete sind Pakete erforderlich, die Sie nicht ausgewählt haben. Wenn Sie OK wählen, werden diese zusätzlich benötigten Pakete installiert."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Festplatte einrichten"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid ist ein Tool zum Partitionieren und Einrichten von Mount-Points.Es ist leistungsfähiger und leichter zu bedienen als fdisk, das herkömmliche Linux-Tool zur Festplattenpartitionierung. Es gibt jedoch einige Fälle, bei denen die Verwendung von fdisk von Vorteil ist.\n"
"\n"
"Welches Tool möchten Sie verwenden?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr "Für die Installation von Red Hat Linux müssen Sie mindestens eine Partition von 150 MB für Linux reservieren. Es empfiehlt sich, daß Sie diese Partition auf einerder ersten zwei Festplatten Ihres Systems anlegen, damit Sie Linux mit LILO booten können."

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: ../textw/partitioning.py:128 ../textw/partitioning.py:129
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install."
msgstr "Welche Partitionen sollen formatiert werden? Es wird dringend empfohlen, alle Systempartitionen einschließlich /, /usr und /var zu formatieren. Eine Formatierung von /home und /usr/local ist nicht unbedingt erforderlich, wenn diese bereits bei einer früheren Installation konfiguriert wurden."

#: ../textw/partitioning.py:200
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Beim Formatieren auf defekte Blöcke überprüfen"

#: ../textw/partitioning.py:204
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen"

#: ../textw/silo.py:53
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "PROM-Alias 'linux' erstellen"

#: ../textw/silo.py:54
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "PROM-Bootgerät Voreinstellung setzen"

#: ../textw/userauth.py:10
msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!"
msgstr "Wählen Sie ein Root-Paßwort aus. Sie müssen es zweimal eingeben, um sicherzustellen, daß Sie bei der Eingabe keinen Fehler gemacht haben. Beachten Sie, daß das Root-Paßwort einen zentralen Bestandteil der Systemsicherheit darstellt!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Paßwort:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Paßwort (erneut):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Länge des Paßworts"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Root-Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen."

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Abweichung beim Paßwort"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Sie haben unterschiedliche Paßwörter eingegeben. Wiederholen Sie den Vorgang."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Paßwort muß aus mindestens 6 Zeichen bestehen."

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "Benutzer existiert"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Diese Benutzer-ID existiert bereits. Wählen Sie eine andere Benutzer-ID aus."

#: ../textw/userauth.py:137
msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration."
msgstr "Für das Arbeiten mit Ihrem System empfiehlt sich meist die Verwendung eines normalen Benutzerkontos. Wenn Sie sich nicht als Root angemeldet haben, verringert sich die Gefahr einer Beschädigung der Systemkonfiguration."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up."
msgstr "Welchen Typ von Benutzerkonto möchten Sie für das System einrichten? Sie sollten für das normale Arbeiten mit dem System über mindestens ein Benutzerkonto ohne Root-Privilegien verfügen. Bei Systemen für mehrere Benutzer können Sie eine beliebige Anzahl von Konten einrichten."

#: ../textw/userauth.py:160
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Informationen für den Benutzer eingeben."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Informationen für diesen Benutzer ändern."

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Shadow-Paßwörter verwenden"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "MD5-Paßwörter aktivieren"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-Domäne:"

#: ../textw/userauth.py:258
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-Server:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "oder:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Server über Broadcast anfordern"

#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Unzulässiger Mount-Point"

#: ../libfdisk/fsedit.c:616
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Das Verzeichnis %s muß sich im Root-Dateisystem befinden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:623
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n"
"\n"
"Mount-Points müssen mit dem Zeichen / beginnen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:630
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n"
"\n"
"Mount-Points dürfen nicht mit dem Zeichen / enden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:639
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n"
"\n"
"Mount-Points dürfen nur druckbare Zeichen enthalten."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n"
"\n"
"Systempartitionen müssen sich auf Linux-Partitionen befinden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:661
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Der Mount-Point %s ist nicht zulässig.\n"
"\n"
"/usr muß sich auf einer Linux-Partition oder einem NFS-Datenträger befinden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:689
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Zu viele Laufwerke"

#: ../libfdisk/fsedit.c:690
msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message."
msgstr "Sie verfügen über mehr Laufwerke, als von diesem Programm unterstützt werden. Verwenden Sie das Programm fdisk, um die Laufwerke einzurichten. Bitte benachrichtigen Sie Red Hat Software, daß Ihnen diese Meldung angezeigt wurde."

#: ../libfdisk/fsedit.c:705
msgid "No Drives Found"
msgstr "Keine Laufwerke gefunden"

#: ../libfdisk/fsedit.c:706
msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, um darauf neue Dateisysteme zu erstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre Hardware-Konfiguration auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:979 ../libfdisk/fsedit.c:1047
#, c-format
msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was"
msgstr "Fehler beim Lesen der Partitionstabelle für das Blockgerät %s. Folgender Fehler ist aufgetreten:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1020
#, c-format
msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr "Die Partitionstabelle auf Gerät %s ist beschädigt. Um neue Partitionen zu erstellen, muß die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER DATEN auf diesem Laufwerk bewirkt."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Fehlerhafte Partitionstabelle"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisieren"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026 ../libfdisk/fsedit.c:1051
msgid "Skip Drive"
msgstr "Laufwerk überspringen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1051 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-Kennung"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr "Eine Festplatte mit einer BSD-Kennung wurde gefunden. Die Red Hat Installation unterstützt lediglich BSD-Kennungen im Schreibschutzmodus. Bei Computern mit BSD-Kennungen müssen Sie deshalb eine benutzerdefinierte Installation durchführen und fdisk (statt Disk Druid) verwenden."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1093
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfehler %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1102 ../libfdisk/fsedit.c:1104
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-Fehler"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:519 ../libfdisk/gnomefsedit.c:715
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swap-Partition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:527 ../libfdisk/gnomefsedit.c:717
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-Partition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/newtfsedit.c:691
msgid "Delete Partition"
msgstr "Partition löschen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Partition löschen möchten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:660 ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:670 ../libfdisk/gnomefsedit.c:672 ../libfdisk/newtfsedit.c:259 ../libfdisk/newtfsedit.c:265 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 ../libfdisk/newtfsedit.c:271
msgid "Edit Partition"
msgstr "Partition bearbeiten"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:687 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1653
msgid "Mount Point:"
msgstr "Mount-Point:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Größe (in MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:761
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "An Kapazität der Festplatte anpassen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:331
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Zuweisungsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:333
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Failed"
msgstr "Nicht erfolgreich"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/newtfsedit.c:340
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Fehlerursache:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1687
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partitionstyp:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:895
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Verfügbare Laufwerke:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/newtfsedit.c:498
msgid "No Mount Point"
msgstr "Kein Mount-Point"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sie haben für diese Partition keinen Mount-Point ausgewählt. Sind Sie sicher, daß Sie keinen angeben möchten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/newtfsedit.c:539
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Mount-Point-Fehler"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "Der angeforderte Mount-Point ist entweder ein unzulässiger Pfad oder wird gerade verwendet. Wählen Sie einen gültigen Mount-Point aus."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/newtfsedit.c:557
msgid "Size Error"
msgstr "Fehlerhafte Größe"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1072 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr "Die angeforderte Größe ist unzulässig. Stellen Sie sicher, daß der Wert größer als Null (0) ist und im Dezimalformat angegeben wird."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/newtfsedit.c:575
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Fehlerhafte Größe der Swap-Partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1090 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 ../libfdisk/newtfsedit.c:576
#, c-format
msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes."
msgstr "Die von Ihnen erstellte Swap-Partition ist zu groß. Die maximale Größe einer Swap-Partition beträgt %ld Megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1106 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1113
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Keine RAID-Laufwerkszuordnung"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem einzelnen Laufwerk zuzuordnen.\n"
"Sind Sie sicher, daß Sie dies möchten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr "Sie haben eine RAID-Partition konfiguriert, ohne die Partition einem einzelnen Laufwerk zuzuordnen. Bitte wählen Sie ein Laufwerk für die Zuordnung dieser Partition aus."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-Eintrag unvollständig"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295
#, c-format
msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr "Das RAID-Gerät /dev/%s enthält nun Partitionen, die nicht zugewiesen wurden. Das RAID-Gerät /dev/%s wird jetzt wieder in die einzelnen Partitionen aufgeteilt. Bitte erstellen Sie das RAID-Gerät erneut mit zugewiesenen Partitionen."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1407 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1392 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1402 ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
msgstr "Die Liste der angeforderten Partitionen enthält eine oder mehrere nicht zugewiesene Partitionen. Die nicht zugewiesenen Partitionen werden unten zusammen mit dem Grund für die nicht erfolgte Zuweisung angezeigt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1673
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap-Partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1731
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-Gerät: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1754
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-Typ:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1791
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partitionen für RAID-Array:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Sie haben keinen Mount-Point ausgewählt. Dieser ist jedoch erforderlich."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
msgid "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "Der angeforderte Mount-Point wird bereits verwendet. Wählen Sie einen gültigen Mount-Point aus."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Booten von RAID-Gerät - Warnung"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
msgid "You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make sure all the component partitions are bootable."
msgstr "Sie haben dieses RAID-Gerät als Bootpartition gemountet. Bitte stellen Sie sicher, daß alle einzelnen Partitionen bootfähig sind."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "No RAID Device"
msgstr "Kein RAID-Gerät"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1913
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Sie müssen ein RAID-Gerät auswählen."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Verwendetes RAID-Gerät"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1920
#, c-format
msgid "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please select another."
msgstr "Das RAID-Gerät \"/dev/%s\" wurde bereits als RAID-Gerät konfiguriert. Bitte wählen Sie ein anderes Gerät aus."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1933
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nicht genügend Partitionen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
msgid "You have not configured enough partitions for the RAID type you have selected."
msgstr "Sie haben nicht genügend Partitionen für den von Ihnen gewählten RAID-Typ ausgewählt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1942
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Unzulässiger RAID-Typ für /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Bootpartition (/boot) sind nur auf RAID-1 zulässig."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
#, c-format
msgid "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is possible to boot from this partition?"
msgstr "Die Partition %s in der Gruppe der Partitionen für dieses RAID-Gerät wurde bereits zuvor erstellt. Für den Mount-Point wurde /boot gewählt. Sind Sie sicher, daß das Booten von dieser Partition möglich ist?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2034
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Bereits zuvor erstellte Partition verwenden?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Automatische Partitionierung"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2150
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Vorhandenen Festplattenspeicher verwenden"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Linux-Partitionen entfernen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180
msgid "Use existing free space"
msgstr "Vorhandenen freien Platz verwenden"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192
msgid "Intended Use"
msgstr "Beabsichtigte Verwendung"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "RAID-Gerät löschen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2306
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie dieses RAID-Gerät löschen möchten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2357 ../libfdisk/newtfsedit.c:1579
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Partitionstabelle zurücksetzen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2359 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Partitionstabelle auf ursprüngliche Werte zurücksetzen? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2395 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2397
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2399
msgid "<not set>"
msgstr "<nicht festgelegt>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3063
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Nicht zugewiesene Partitionen vorhanden..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed."
msgstr "Sie müssen eine Root-Partition (/) einer nativen Linux-Partition (ext2) oder einer RAID-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3157
msgid "Partitions"
msgstr "Partitionen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3201
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3215
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3244
msgid "_Make RAID Device"
msgstr ""
"_RAID-Gerät\n"
"erstellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3253
msgid "Auto Partition"
msgstr "Autom. partitionieren"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266
msgid "Drive Summary"
msgstr "Laufwerkszusammenfassung"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap-Partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1276
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Aktuelle Partitionen der Festplatte"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1309
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Laufwerkszusammenfassungen"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1424
msgid "No Root Partition"
msgstr "Keine Root-Partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1425
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed."
msgstr "Sie müssen einer Linux-Partition (ext2) eine Root-Partition (/) zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Keine Swap-Partition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Sie müssen eine Swap-Partition festlegen, um mit der Installation fortfahren zu können."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Es sind noch nicht zugewiesene Partitionen vorhanden. Wenn Sie das Programm jetzt beenden, werden diese Partitionen auf der Festplatte nicht erstellt.\n"
"\n"
"Sind Sie sicher, daß Sie das Programm beenden möchten?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Änderungen der Partitionstabelle(n) speichern?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1540
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Sie dürfen nur NFS-Mounts löschen."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Anderes CD-ROM-Laufwerk"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CD-ROM-Laufwerkstyp"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Über welchen CD-ROM-Laufwerkstyp verfügen Sie?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "CD-ROM-Laufwerk wird initialisiert..."

#: ../loader/devices.c:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: ../loader/devices.c:60
msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now."
msgstr "Dieses Modul kann durch Eingabe bestimmter Parameter beeinflußt werden. Wenn Sie nicht wissen, welche Parameter Sie angeben sollen, können Sie diesen Bildschirm einfach durch Klicken auf OK überspringen."

#: ../loader/devices.c:65
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparameter"

#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:246 ../loader/loader.c:305 ../loader/loader.c:321
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"

#: ../loader/devices.c:169
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Legen Sie Ihre Treiberdiskette ein, und klicken Sie auf \"OK\", um fortzufahren."

#: ../loader/devices.c:179
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Diskette konnte nicht gemountet werden."

#: ../loader/devices.c:184
msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux."
msgstr "Bei der von Ihnen eingelegten Diskette handelt es sich nicht um eine zulässige Treiberdiskette für Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:206
msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr "Welcher Treiber soll verwendet werden? Wenn der benötigte Treiber nicht in dieser Liste enthalten ist oder Sie über eine separate Treiberdiskette verfügen, drücken Sie F2."

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Welcher Treiber soll verwendet werden?"

#: ../loader/devices.c:219
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Modulparameter angeben"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-Fehler"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Kickstart-Datei %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des Inhalts der Kickstart-Datei %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fehler in Zeile %d der Kickstart-Datei %s."

#: ../loader/lang.c:269
msgid "Choose a Language"
msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus"

#: ../loader/lang.c:529
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtyp"

#: ../loader/lang.c:530
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Über welchen Tastaturtyp verfügen Sie?"

#: ../loader/loader.c:100
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokale CD-ROM"

#: ../loader/loader.c:103
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-Image"

#: ../loader/loader.c:108
msgid "Hard drive"
msgstr "Festplatte"

#: ../loader/loader.c:127
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Willkommen bei Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Zwischen Elementen wechseln |  <Leer> Auswählen |  <F12> Weiter"

#: ../loader/loader.c:233
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:247
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Welchen Gerätetyp möchten Sie hinzufügen?"

#: ../loader/loader.c:294
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Die folgenden Geräte wurden in Ihrem System gefunden:"

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321
msgid "Add Device"
msgstr "Gerät hinzufügen"

#: ../loader/loader.c:322
msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?"
msgstr "Für Ihr System wurden keine speziellen Gerätetreiber geladen. Sollen diese jetzt geladen werden?"

#: ../loader/loader.c:406 ../loader/loader.c:408
msgid "Loading"
msgstr "Laden..."

#: ../loader/loader.c:460
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Zweite Ramdisk wird geladen..."

#: ../loader/loader.c:464
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Fehler beim Laden der Ramdisk"

#: ../loader/loader.c:596
msgid "Hard Drives"
msgstr "Festplatten"

#: ../loader/loader.c:597
msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
msgstr "In Ihrem System sind keine Festplatten vorhanden. Möchten Sie jetzt weitere Geräte konfigurieren?"

#: ../loader/loader.c:610
msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
msgstr "In welcher Partition und in welchem Verzeichnis dieser Partition sind die RedHat/RPMS- und RedHat/Basis-Verzeichnisse enthalten? Wenn die von Ihnen verwendete Festplatte hier nicht aufgelistet wird, drücken Sie F2, um weitere Geräte zu konfigurieren."

#: ../loader/loader.c:624
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Verzeichnis, in dem sich Red Hat befindet:"

#: ../loader/loader.c:644
msgid "Select Partition"
msgstr "Partition auswählen"

#: ../loader/loader.c:691
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Auf dem Gerät %s befindet sich kein Red Hat Installationsverzeichnisbaum."

#: ../loader/loader.c:736
msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr "In Ihren CD-ROM-Laufwerken konnte keine Red Hat Linux CD-ROM gefunden werden. Bitte legen Sie die Red Hat CD ein, und klicken Sie auf \"OK\", um den Vorgang zu wiederholen."

#: ../loader/loader.c:874
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Dieses Verzeichnis enthält keinen Red Hat Installationsverzeichnisbaum."

#: ../loader/loader.c:879
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Dieses Verzeichnis konnte nicht vom Server gemountet werden"

#: ../loader/loader.c:964
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:965
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Zweite Ramdisk konnte nicht abgerufen werden"

#: ../loader/loader.c:1095
msgid "Rescue Method"
msgstr "Rettungsmethode"

#: ../loader/loader.c:1096
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmethode"

#: ../loader/loader.c:1098
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?"

#: ../loader/loader.c:1100
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?"

#: ../loader/loader.c:1610
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "ks.cfg konnte nicht auf der Bootdiskette gefunden werden."

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "PC Card"
msgstr "PC-Karte"

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "PC-Karten werden initialisiert..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-Servername:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat Verzeichnis:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-Setup"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die folgenden Informationen ein:\n"
"\n"
"    o Name oder IP-Adresse Ihres NFS-Servers\n"
"    o Verzeichnis auf diesen Server mit\n"
"      Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur"

#: ../loader/net.c:228
msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr "Geben Sie die IP-Konfiguration für diesen Rechner ein. Jeder Eintrag muß als IP-Adresse mit durch Punkt getrennte Dezimalzahlen eingegeben werden (z.B. 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Dynamische IP-Konfiguration (BOOTP/DHCP) verwenden"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP konfigurieren"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Fehlende Informationen"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netzmaske eingeben."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamische IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Anforderung für IP-Angaben wird gesendet..."

#: ../loader/net.c:459
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Rechnername und Domäne werden ermittelt..."

#: ../loader/net.c:560
msgid "kickstart"
msgstr "Kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "ungültiges Argument im Kickstart-Netzwerkbefehl %s: %s"

#: ../loader/net.c:610
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Zu verwendendes Boot-Protokoll"

#: ../loader/net.c:612
msgid "Network gateway"
msgstr "Netzwerk-Gateway"

#: ../loader/net.c:614
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../loader/net.c:616
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"

#: ../loader/net.c:623
msgid "Domain name"
msgstr "Domänenname"

#: ../loader/net.c:626
msgid "Network device"
msgstr "Netzwerkgerät"

#: ../loader/net.c:698
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next screen"
msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Zwischen Elementen wechseln |  <Leer> Auswählen |  <F12> Weiter "

#: ../loader/net.c:699
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:701
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerk-Konfiguration"

#: ../loader/net.c:702
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Möchten Sie die Netzwerkeinstellungen konfigurieren?"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Daten werden eingelesen"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die folgenden Informationen ein:\n"
"\n"
"    o Name oder IP-Adresse Ihres FTP-Servers\n"
"    o Verzeichnis auf diesem Server mit\n"
"      Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur\n"

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die folgenden Informationen ein:\n"
"\n"
"    o Name oder IP-Adresse Ihres Web-Servers\n"
"    o Verzeichnis auf diesem Server mit\n"
"      Red Hat Linux für Ihre Systemarchitektur\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "Name der FTP-Site:"

#: ../loader/urls.c:157
msgid "Web site name:"
msgstr "Name der Web-Site:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Nicht anonymen FTP- oder einen Proxy-Server verwenden"

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr "Proxy-Server verwenden"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-Setup"

#: ../loader/urls.c:192
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-Setup"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Sie müssen einen Servernamen eingeben."

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis eingeben."

#: ../loader/urls.c:268
msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use."
msgstr "Geben Sie bei Verwendung eines nicht anonymen FTP-Servers nachfolgend den Kontonamen und das gewünschte Paßwort ein. Bei einem FTP-Proxy-Server geben Sie den Namen des FTP-Proxy-Servers ein."

#: ../loader/urls.c:274
msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
msgstr "Geben Sie bei Verwendung eines HTTP-Proxy-Servers den Namen des HTTP-Proxy-Servers ein."

#: ../loader/urls.c:295
msgid "Account name:"
msgstr "Kontoname:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-Proxy:"

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-Proxy:"

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-Proxy-Port:"

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-Proxy-Port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI-Treiber wird geladen"

#~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this device."
#~ msgstr "Eine Festplatte mit einer beschädigten Sun-Kennung wurde beim Lesen des Blockgerätes %s gefunden. Erstellen Sie mit fdisk eine neue Kennung, und schreiben Sie sie in dieses Gerät."

#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
#~ msgstr "Beschädigte Sun-Kennung"

#~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Sie müssen eine Boot-Partition (/boot) einer nativen Linux-Partition (ext2) oder einer RAID-1-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."

#~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Da Sie die Root-Partition (/) einem RAID-Gerät zugewiesen haben, müssen Sie auch eine Boot-Partition (/boot) einer nativen Linux-Partition (ext2) oder einer RAID-1-Partition zuweisen, um mit der Installation fortfahren zu können."
