msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-18 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-07 18:31-06:00\n"
"Last-Translator: José Neif Jury Fabre <pepe@pepe.net.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../gui.py:263 ../gui.py:509
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../gui.py:264 ../gui.py:508 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:1103 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:87 ../text.py:88 ../text.py:107 ../text.py:130 ../text.py:160 ../text.py:163 ../text.py:205 ../text.py:234 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:269 ../text.py:271 ../text.py:293 ../text.py:295 ../text.py:384 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:477 ../text.py:496 ../text.py:498 ../text.py:523 ../text.py:526 ../text.py:535 ../text.py:593 ../text.py:594 ../text.py:816 ../text.py:838 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 ../textw/partitioning.py:64 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:22 ../textw/silo.py:77 ../textw/silo.py:176 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../gui.py:265 ../gui.py:513
msgid "Show Help"
msgstr "Muestra ayuda"

#: ../gui.py:266 ../gui.py:512
msgid "Hide Help"
msgstr "Esconde la ayuda"

#: ../gui.py:267 ../gui.py:511
msgid "Finish"
msgstr "Fin"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:535
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en linea"

#: ../gui.py:271 ../iw/language.py:10 ../text.py:49 ../text.py:925
msgid "Language Selection"
msgstr "Selección del idioma"

#: ../gui.py:475
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Instalador de Red Hat Linux"

#: ../gui.py:479
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Instalador de Red Hat Linux"

#: ../gui.py:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Instalador de Red Hat Linux"

#: ../gui.py:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Instalador de Red Hat Linux"

#: ../installclass.py:248
msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""

#: ../installclass.py:288
#, fuzzy
msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation."
msgstr "Estás a punto de perder información, ¿estás seguro de continuar?"

#: ../text.py:50
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "¿Que idioma quieres usar durante la instalación?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:271 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:964 ../loader/loader.c:1103 ../loader/loader.c:1609 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:52 ../text.py:107 ../text.py:160 ../text.py:205 ../text.py:248 ../text.py:293 ../text.py:384 ../text.py:404 ../text.py:435 ../text.py:496 ../text.py:523 ../text.py:593 ../text.py:614 ../text.py:626 ../text.py:638 ../text.py:816 ../text.py:888 ../text.py:892 ../text.py:1042 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:21 ../textw/silo.py:77 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 en DOS)"

#: ../text.py:68
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 en DOS)"

#: ../text.py:69
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 en DOS)"

#: ../text.py:70
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 en DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../text.py:85 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:109 ../textw/silo.py:166
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../text.py:86
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "¿en dónde está conectado tu mouse?"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660 ../libfdisk/fsedit.c:689 ../libfdisk/fsedit.c:705 ../libfdisk/fsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:461 ../libfdisk/newtfsedit.c:539 ../libfdisk/newtfsedit.c:557 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../libfdisk/newtfsedit.c:1424 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../text.py:87 ../text.py:535 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:147 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:127 ../textw/silo.py:175
msgid "Ok"
msgstr ""

#: ../text.py:109
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "¿que tipo de mouse tiene tu computadora?"

#: ../text.py:118
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "¿simular 3 botones?"

#: ../text.py:120
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Selección del Mouse"

#: ../text.py:158 ../text.py:927
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Selección del teclado"

#: ../text.py:159
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "¿que tipo de teclado tienes?"

#: ../text.py:198
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Instalar una Estación GNOME"

#: ../text.py:199
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Instalar una Estación KDE"

#: ../text.py:200
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalar un servidor"

#: ../text.py:201
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalar un sistema personalizado"

#: ../text.py:202
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Actualizar la instalación existente"

#: ../text.py:203 ../text.py:930
msgid "Installation Type"
msgstr "Tipo de instalación"

#: ../text.py:204
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:1609 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../text.py:231 ../text.py:634 ../todo.py:362 ../todo.py:503 ../todo.py:1043 ../todo.py:1362
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../text.py:232
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "¡No tienes ninguna partición con Linux, no puedes actualizar nada!"

#: ../text.py:245
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Actualización del sistema"

#: ../text.py:246
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "¿que partición tiene la raíz del sistema?"

#: ../text.py:261
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Escoger los paquetes a actualizar"

#: ../text.py:262
msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr "Los paquetes que tienes instalados y cualquier otro que sea necesario para satisfacer las nuevas dependencias han sido marcados para us actualización ¿quieres agregar algo?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/loader.c:596 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:471 ../textw/partitioning.py:165
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:474 ../textw/partitioning.py:165
msgid "No"
msgstr ""

#: ../text.py:284
msgid "Red Hat Linux"
msgstr ""

#: ../text.py:285
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Bienvenido a Linux de Red Hat\n"
"\n"
"El proceso de Instalación está descrito en detalle en la Guía oficial de instalación de Red Hat, disponible en Red Hat Software, si tienes acceso a ésta guía deberás de revisarla antes de continuar.\n"
"\n"
"Si compraste la versión oficial de Red Hat Linux, asegúrate de tegistrar tu compra en el sitio de web http://www.redhat.com"

#: ../text.py:356
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Usar bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:361
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:362
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de Red:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:363
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "IP del ruteador:"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:364
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "DNS primario:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:386
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de Red"

#: ../text.py:402
msgid "Invalid information"
msgstr "Información inválida"

#: ../text.py:403
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Debes de poner una IP válida para continuar"

#: ../text.py:431
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Nombre del sistema"

#: ../text.py:432
msgid "The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr "El nombre del sistema es cómo se llamará tu computadora en la red, éste nombre puede que sea asignado por el administrador de la red."

#: ../iw/network.py:209 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:620 ../text.py:435
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre"

#: ../text.py:447
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"El disco de arranque que se puede generar desde aquí sirve como un respaldo ya que contiene las figuras de las particiones y el montaje de los discos según tus indicaciones previas, es bueno que lo hagas y si el sistema arranca sin problemas lo puedes borrar, si lo quieres conservar, lo puedes usar junto con un segundo disco de rescate para recobrar el sistema de alguna falla severa\n"
"\n"
"¿quieres hacer un disco de arranque?"

#: ../text.py:466
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../text.py:469 ../text.py:622
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disco de arranque"

#: ../text.py:494
msgid "X probe results"
msgstr ""

#: ../text.py:512 ../text.py:531
msgid "Unlisted Card"
msgstr ""

#: ../text.py:520
#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Selección del teclado"

#: ../text.py:521
#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?"

#: ../text.py:533
#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
msgstr "Selección del Mouse"

#: ../text.py:533
msgid "Choose a server"
msgstr ""

#: ../text.py:589
msgid "Installation to begin"
msgstr "Inicio de la Instalación"

#: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:590
msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr "Una bitácora del proceso de instalación se grabará en /tmp/install.log"

#: ../text.py:606
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: ../iw/congrats.py:31 ../text.py:607
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"¡Felicidades, la instalación está completa!\n"
"\n"
"Oprime [Enter] para reiniciar el sistema y no te olvides de quitar el disco con el que arrancaste la instalación.\n"
"\n"
"Para información sobre las actualizaciones a esta versión de Linux, consulta la página de erratas en http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"La información de cómo configurar tu sistema está en el capítulo de post-install de la gía oficial del usuario de Red Hat."

#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:623
msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk."
msgstr "Inserta un disquette en blanco en el drive de la computadora, toda la información contenida en el disco será eliminada."

#: ../text.py:626 ../text.py:627 ../text.py:638 ../text.py:639 ../textw/lilo.py:21 ../textw/silo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:635
msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr "Ocurrión un error al hacer el bootdisk, porfavor verifica que tengas un disco formateado en el primer drive de disquettes."

#: ../text.py:697
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalación de paquetes"

#: ../text.py:699
msgid "Name   : "
msgstr "Nombre :"

#: ../text.py:700
#, fuzzy
msgid "Size   : "
msgstr "Tamaño :"

#: ../text.py:701
msgid "Summary: "
msgstr "Resumen:"

#: ../text.py:727
#, fuzzy
msgid "    Packages"
msgstr "    Paquetes"

#: ../text.py:728
msgid "       Bytes"
msgstr ""

#: ../text.py:729
msgid "        Time"
msgstr "      Tiempo"

#: ../text.py:731
msgid "Total    :"
msgstr "Total     :"

#: ../text.py:738
msgid "Completed:   "
msgstr "Compkletos:"

#: ../text.py:748
msgid "Remaining:  "
msgstr "Faltantes :"

#: ../text.py:818
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "¿en qué zona horaria estamos?"

#: ../text.py:826
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "El reloj con el tiempo de Greenwich"

#: ../iw/timezone.py:30 ../text.py:828
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selección de la zona horaria"

#: ../text.py:892 ../text.py:893
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: ../text.py:905
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../text.py:907
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next screen"
msgstr ""

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:929
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:196 ../iw/silo.py:124 ../iw/silo.py:265 ../text.py:935 ../text.py:941
msgid "Partition"
msgstr "Partición"

#: ../text.py:937
#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
msgstr "Particiones no asignadas"

#: ../text.py:939
#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Auto Partición"

#: ../text.py:943
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "<Swap>"

#: ../text.py:945
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formateo del disco"

#: ../text.py:947 ../text.py:949 ../text.py:951 ../textw/lilo.py:24 ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../text.py:953
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Nombre de la Máquina"

#: ../text.py:955
msgid "Network Setup"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:957 ../text.py:959
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuración del mouse"

#: ../text.py:961
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Configuración de la zona horaria"

#: ../text.py:963 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Clave de Root"

#: ../text.py:965 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Creación de una cuenta de usuario"

#: ../text.py:967
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifiación"

#: ../text.py:969
msgid "Package Groups"
msgstr "Paquetes por grupos"

#: ../text.py:971 ../text.py:1007
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paquetes individuales"

#: ../text.py:973 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependencias de paquetes"

#: ../iw/xconfig.py:113 ../text.py:975 ../text.py:983
#, fuzzy
msgid "X Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../text.py:977 ../text.py:982
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disco de arranque"

#: ../text.py:979
msgid "Installation Begins"
msgstr "Inicio de la Instalación"

#: ../text.py:981
msgid "Install System"
msgstr "Instalacion del sistema"

#: ../text.py:985
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalación completa"

#: ../text.py:994 ../text.py:997 ../text.py:1000 ../textw/silo.py:24 ../textw/silo.py:79 ../textw/silo.py:183
#, fuzzy
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../text.py:1005
msgid "Examine System"
msgstr "Examinar el sistema"

#: ../text.py:1006
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Modificar la actualización"

#: ../text.py:1008
msgid "Upgrade System"
msgstr "Actualizar el sistema"

#: ../text.py:1009
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Actualización completa"

#: ../text.py:1039
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelar"

#: ../text.py:1040
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""

#: ../todo.py:363
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr ""

#: ../todo.py:504
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr ""

#: ../todo.py:525 ../todo.py:714
msgid "Creating"
msgstr ""

#: ../todo.py:526
#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "¿borro el RAID?"

#: ../todo.py:575 ../todo.py:588
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formateo del disco"

#: ../todo.py:576 ../todo.py:589
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr ""

#: ../todo.py:714
#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Crear disco de arranque"

#: ../todo.py:845
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Faltante"

#: ../todo.py:846
msgid "Reading package information..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1000 ../todo.py:1010
msgid "no suggestion"
msgstr ""

#: ../todo.py:1016
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Advertencia"

#: ../todo.py:1017
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1044
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr ""

#: ../todo.py:1063
#, fuzzy
msgid "Finding"
msgstr "Faltante"

#: ../todo.py:1064
#, fuzzy
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Modifica los paquetes que se actualizarán"

#: ../todo.py:1252
msgid "Processing"
msgstr ""

#: ../todo.py:1253
msgid "Preparing to install..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1357
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Faltante"

#: ../todo.py:1358
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1363
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""

#: ../todo.py:1413
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instalando paquetes"

#: ../todo.py:1436
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1439
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje:"

#: ../todo.py:1439
msgid "Space Needed"
msgstr ""

#: ../todo.py:1453
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../todo.py:1476
#, fuzzy
msgid "Post Install"
msgstr "Instalar"

#: ../todo.py:1477
#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:235
msgid "Video Card"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:237
msgid "Video Ram"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:239
#, fuzzy
msgid "X server"
msgstr "Servidor"

#: ../xf86config.py:241
msgid "Unable to detect video card"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:246 ../xf86config.py:248
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:248
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:250
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:252
msgid "Vertical frequency range"
msgstr ""

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración de cuenta"

#: ../iw/account.py:130
msgid "Root Password: "
msgstr "Clave de root:"

#: ../iw/account.py:133
msgid "Confirm: "
msgstr "Confirmar:"

#: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de cuenta"

#: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Clave"

#: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Clave (otra vez)"

#: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Agrega"

#: ../iw/account.py:207 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:175 ../textw/silo.py:197 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../iw/account.py:209 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Borra"

#: ../iw/account.py:211
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configuración de la autentificación."

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Habilita encripción MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Habilitar shadow paswords"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "Habilitar NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Usa el broadcast para encontrar el servidor NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Dominio NIS:"

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Creación del disco de arranque"

#: ../iw/bootdisk.py:61
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Ignora el disco de arranque"

#: ../iw/confirm.py:11
#, fuzzy
msgid "About to Install"
msgstr "Instalar"

#: ../iw/confirm.py:27
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependencias faltantes"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Dependencia"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instalar lo necesario para satisfacer las dependencias"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examina la actualización"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"No tienes particiones Linux.\n"
"¡Así no se puede actualizar nada!"

#: ../iw/examine.py:59
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Modifica los paquetes que se actualizarán"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
#, fuzzy
msgid "fdisk"
msgstr "Disco de arranque"

#: ../iw/fdisk.py:88
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr ""

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Escoge las particiones a formatear"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Marca los bloques malos"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Estación GNOME"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Estación KDE"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2211 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: ../iw/installpath.py:89
msgid "Install Type"
msgstr "Tipo de instalación"

#: ../iw/installpath.py:158
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../iw/installpath.py:160
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../iw/installpath.py:214
#, fuzzy
msgid "Use fdisk"
msgstr "Disco de arranque"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuración del teclado"

#: ../iw/keyboard.py:55
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: ../iw/keyboard.py:74
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: ../iw/keyboard.py:93
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

#: ../iw/keyboard.py:108
#, fuzzy
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Selección del teclado"

#: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:269
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "¿que idioma quieres usar durante el proceso de instalación?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:129 ../iw/silo.py:266
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Instala el LILO en:"

#: ../iw/lilo.py:133 ../iw/silo.py:165 ../textw/silo.py:51
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:137 ../iw/silo.py:168 ../textw/silo.py:52
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "El primer sector de la partición"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Ulilizar modo linear (útil con discos grandes)"

#: ../iw/lilo.py:144 ../iw/silo.py:195
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#: ../iw/lilo.py:159 ../iw/silo.py:211
msgid "Create boot disk"
msgstr "Crear disco de arranque"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de partición"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:208 ../iw/silo.py:242 ../iw/silo.py:277 ../textw/lilo.py:80 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:110 ../textw/silo.py:166
msgid "Boot label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../iw/mouse.py:134
#, fuzzy
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "¿simular 3 botones?"

#: ../iw/network.py:148
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configura usando DHCP"

#: ../iw/network.py:154
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activala al arranque"

#: ../iw/network.py:163
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:618
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"

#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:233
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: ../iw/network.py:166
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:210
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "Rureador:"

#: ../iw/network.py:210
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario:"

#: ../iw/network.py:210
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Segundo DNS:"

#: ../iw/network.py:210
#, fuzzy
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Tercer DNS:"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selección de paquetes individuales"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: ../iw/package.py:322
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"

#: ../iw/package.py:327
msgid "Package Details"
msgstr "Detalles"

#: ../iw/package.py:333
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño:"

#: ../iw/package.py:339
#, fuzzy
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Selecciona los paquetes"

#: ../iw/package.py:374 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selección por grupos"

#: ../iw/package.py:452 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Selecciona paquetes individualmente"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando paquetes"

#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../iw/progress.py:123
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../iw/progress.py:157
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: ../iw/progress.py:162
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Completed"
msgstr "Completo"

#: ../iw/progress.py:164
msgid "Remaining"
msgstr "Faltante"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Confirma la selección de particiones"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:160
msgid "Low Memory"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:161
msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:143 ../textw/partitioning.py:123
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Auto Partición"

#: ../iw/rootpartition.py:191 ../textw/partitioning.py:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:205
#, fuzzy
msgid "Remove data"
msgstr "Borra todo"

#: ../iw/rootpartition.py:208 ../textw/partitioning.py:128
#, fuzzy
msgid "Manually partition"
msgstr "Partición automática"

#: ../iw/silo.py:18
#, fuzzy
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../iw/silo.py:160
#, fuzzy
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Instala el LILO en:"

#: ../iw/silo.py:173
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Crear disco de arranque"

#: ../iw/silo.py:191
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr ""

#: ../iw/silo.py:221
msgid "Do not install SILO"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:154
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "Ver"

#: ../iw/timezone.py:162 ../iw/timezone.py:163
msgid "System clock uses UTC"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:211
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:225
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Estación de trabajo"

#: ../iw/timezone.py:226
msgid "UTC Offset"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:231
#, fuzzy
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Configuración del mouse"

#: ../iw/xconfig.py:80
msgid "Bits per Pixel"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:90 ../iw/xconfig.py:227
#, fuzzy
msgid "Test this configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../iw/xconfig.py:175
msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:183
msgid "Autoprobe results:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:197
msgid "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:234
msgid "Use Graphical Login"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:236
#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Configuración del LILO"

#: ../textw/lilo.py:13 ../textw/silo.py:14
msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
msgstr ""
"Algunos sistemas necesitan transferir opciones especiales al Kernel o núcleo en el momento del arranque para que el sistema funcione correctamente.\n"
"Por ejemplo mem=128M  o  ether=10,0x300,eth0 ether=3,0x220,eth1\n"
"Si no estás seguro, deja este espacio en blanco."

#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/silo.py:81
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "¿En dónde instalamos el cargador de Linux?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:135
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../loader/devices.c:168 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:102 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:132 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../textw/lilo.py:92 ../textw/silo.py:122
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editar"

#: ../textw/lilo.py:150 ../textw/silo.py:178
msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
msgstr "Lilo se puede usar para ejecutar desde el inicio otros sistemas operativos solamente tienes que indicar qué otras particiones quieres poder ejecutar y qué nombre le ponemos a cada una de ellas."

#: ../textw/packages.py:115
msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed."
msgstr "Algunos paquetes que seleccionaste necesitan de otros para satisfacer sus dependencias, si pones OK, todos los paquetes necesarios serán automáticamente seleccionados."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:57
#, fuzzy
msgid "Disk Setup"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:128 ../textw/partitioning.py:129
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install."
msgstr "¿Que particiones quieres formatear?, te rcomiendo formatear todas las particiones del sistema como son /, /usr y /var, no hay necesidad de formatear /home o /usr/local si ya fueron formateadas en una instalación anterior."

#: ../textw/partitioning.py:200
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Marcar los bloques defectuosos"

#: ../textw/partitioning.py:204
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Particiones a formatear"

#: ../textw/silo.py:53
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Crear disco de arranque"

#: ../textw/silo.py:54
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:10
msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!"
msgstr "Escoge una contraseña para el administrador del sistema, debes de teclearla 2 veces para asegurarte de no cometer un error, recuerda que ésta clave es una parte crítica de la seguridad del sistema."

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Clave (nuevamente):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Largo de la clave"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "La clave de Root debe de ser de 6 caracteres o mas"

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "No coinciden"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Las dos claves que introduciste no son iguales, trata de nuevo."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "La clave debe de ser de 6 caracteres o mas"

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "El usuario yá existe"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "El usuario que quieres yá existe, escoge otro nombre."

#: ../textw/userauth.py:137
msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration."
msgstr "Debes de usar una cuenta de usuario normal para todas tus actividades en el sistema, no es bueno usar todo el tiempo el sistema como root, porque arriesgas la seguridad del sistema o a cometer algún error grave."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up."
msgstr "Crea porfavor una cuenta de usuario, de forma que no trabajes en el sistema como root, si estás instalando un sistema multi usuario, puedes crear mas de una sola cuenta de una vez."

#: ../textw/userauth.py:160
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Agrega la información del usuario."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "cambia la información del usuario."

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Usar Shadow Passwords"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Habilitar encripción con MD5"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Dominio NIS:"

#: ../textw/userauth.py:258
#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "o usar:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Buscar el servidor por broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Mal punto de montaje"

#: ../libfdisk/fsedit.c:616
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "El directorio %s debe de estae en la partición raíz."

#: ../libfdisk/fsedit.c:623
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"Los puntos de montaje deben empezar con una /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:630
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"Quitale la / al final del punto de montaje."

#: ../libfdisk/fsedit.c:639
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"En los puntos de montaje solo puede haber caracteres normales."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"Las particiones del sistema deben de ser Linux Nativas."

#: ../libfdisk/fsedit.c:661
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"El punto de montaje %s es ilegal.\n"
"\n"
"/usr debe ser una partición Linux Nativa o montada por NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:689
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Demasiados discos duros"

#: ../libfdisk/fsedit.c:690
msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message."
msgstr "Si te aparece este mensaje, significa que rebasaste el máximo de discos que el disk druid soporta, entonces usa el fdisk y notifica a Red Hat que viste este mensaje."

#: ../libfdisk/fsedit.c:705
msgid "No Drives Found"
msgstr "No encuentro discos duros"

#: ../libfdisk/fsedit.c:706
msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "No pude detectar ningún disco duro, checa tu hardware."

#: ../libfdisk/fsedit.c:979 ../libfdisk/fsedit.c:1047
#, c-format
msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de la tabla de partición para el dispositivo %s. El error fue:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1020
#, c-format
msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr "La tabla de partición en el dispositivo %s está dañada. para crear nuevas particiones de tendrá que eliminar y se perderá toda la información."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabla de partición dañada"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026
msgid "Initialize"
msgstr "Procede"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026 ../libfdisk/fsedit.c:1051
msgid "Skip Drive"
msgstr "Ignoda el disco"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1051 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "BSD Disklabel"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1093
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Error %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1102 ../libfdisk/fsedit.c:1104
msgid "Fdisk Error"
msgstr "error del fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:519 ../libfdisk/gnomefsedit.c:715
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partición Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:527 ../libfdisk/gnomefsedit.c:717
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partición RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/newtfsedit.c:691
msgid "Delete Partition"
msgstr "Borra partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "¿estás seguro de borrar la partición?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:660 ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:670 ../libfdisk/gnomefsedit.c:672 ../libfdisk/newtfsedit.c:259 ../libfdisk/newtfsedit.c:265 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 ../libfdisk/newtfsedit.c:271
msgid "Edit Partition"
msgstr "Edita la partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:687 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1653
msgid "Mount Point:"
msgstr "Punto de montaje:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Tamaño (Mb):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:761
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "¿Crece hasta llenar el disco?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:331
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Asignación:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:333
msgid "Successful"
msgstr "Exitosa"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Failed"
msgstr "Fallida"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/newtfsedit.c:340
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Razón de la falla:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1687
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tipo de partición:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:895
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Discos permisibles:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/newtfsedit.c:498
msgid "No Mount Point"
msgstr "No hay punto de montaje"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?"
msgstr "No has seleccionado un punto de montaje para ésta partición, ¿estás seguro de esto?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/newtfsedit.c:539
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Error en el punto de montaje"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "El punto de montaje es ilegal o está en uso, porfavor escoge otro que sea válido."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/newtfsedit.c:557
msgid "Size Error"
msgstr "Error en el tamaño"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1072 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr "El tamaño es ilegal, asegúrate que el tamaño sea mayor de 0 y que esté especificado en notación decimal."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/newtfsedit.c:575
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Tamaño del Swap erroneo"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1090 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 ../libfdisk/newtfsedit.c:576
#, c-format
msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes."
msgstr "Quieres crear una partición de Swap muy grande, el tamaño máximo es de %ld Mb."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1106 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1113
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "No hay identificación RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Has configurado una partición RAID sin asignarla a un dispositivo.\n"
"¿estas seguro que así vá?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr "Configuraste una partición RAID sin asignar a ningún dispositivo la misma, porfavor asígnala a alguna partición."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Entrada RAID incompleta"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295
#, c-format
msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"El dispositivo RAID /dev/%s contiene alguna partición mal asignada, éste dispositivo será desintegrado a sus particiones originales.\n"
"Porfavor configuralo de nuevo."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1407 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Particiones no asignadas"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1392 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1402 ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
msgstr "Hay algunas particiones no asignadas en la lista, también está indicada la razón de la falla de asignación."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1673
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Partición Swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1731
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Dispositivo RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1754
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tipo de RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1791
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Pariciones que forman el arreglo RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "No has seleccionado un punto de montaje, eso es necesario."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
#, fuzzy
msgid "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "El punto de montaje es ilegal o está en uso, porfavor escoge otro que sea válido."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Parece que quieres bootear del RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
msgid "You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make sure all the component partitions are bootable."
msgstr "Estás haciendo que la máquina bootee del RAID, si es así, asegúrate que las particiones que componen al arreglo sean booteables."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "No RAID Device"
msgstr "No hay dispositivo RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1913
#, fuzzy
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "No has seleccionado un nombre para el dispositivo RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Dispositivo en uso"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1920
#, c-format
msgid "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please select another."
msgstr "El dispositivo /dev/%s yá está configurado como RAID, porfavor usa otro."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1933
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "No hay suficientes particiones."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
msgid "You have not configured enough partitions for the RAID type you have selected."
msgstr "No has configurado suficientes particiones para el tipo de RAID que pretendes utilizar."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1942
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
#, c-format
msgid "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is possible to boot from this partition?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2034
#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Borra partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-Partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2150
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Usando el espacio libre existente"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Borra las particiones Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180
msgid "Use existing free space"
msgstr "Usa el espacio libre existente"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192
msgid "Intended Use"
msgstr "¿Que uso le vas a dar al sistema?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de trabajo"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "¿borro el RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2306
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "¿estás seguro?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2357 ../libfdisk/newtfsedit.c:1579
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Borrar la tabla de particiones"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2359 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "¿quieres que regrese la tabla de particiones a sus valores originales?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2395 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2397
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2399
msgid "<not set>"
msgstr "<NO usado>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3063
#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Particiones no asignadas"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083
#, fuzzy
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed."
msgstr "Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para poder continuar."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3157
#, fuzzy
msgid "Partitions"
msgstr "Partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3201
msgid "_Add..."
msgstr "_Agregar..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3215
msgid "_Reset"
msgstr "_Regresar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3244
#, fuzzy
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Hacer RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3253
#, fuzzy
msgid "Auto Partition"
msgstr "Auto-Partición"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266
msgid "Drive Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partición SWAP"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1276
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Particiones actuales"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1309
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Resúmenes de discos"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1424
msgid "No Root Partition"
msgstr "No hay partición Raíz"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1425
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed."
msgstr "Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para poder continuar."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
msgid "No Swap Partition"
msgstr "No hay Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Tienes que asignar una partición de Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Existen algunas particiones no asignadas todavía, si terminas ahora no serán escritas en el disco.\n"
"\n"
"¿estás seguro de que quieres salir?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid "Save Changes"
msgstr "Slava cambios"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "¿Salvar los cambios a la tabla de partición?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1540
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Solo puedes borrar montajes NFS"

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Otro CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tipo de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
#, fuzzy
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicializando CDROM..."

#: ../loader/devices.c:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:60
msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:65
#, fuzzy
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:246 ../loader/loader.c:305 ../loader/loader.c:321
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivo"

#: ../loader/devices.c:169
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:179
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:184
msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:206
msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Which driver should I try?"
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:219
#, fuzzy
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#, fuzzy
msgid "Kickstart Error"
msgstr "error del fdisk"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr ""

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr ""

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr ""

#: ../loader/lang.c:269
msgid "Choose a Language"
msgstr ""

#: ../loader/lang.c:529
#, fuzzy
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Selección del teclado"

#: ../loader/lang.c:530
#, fuzzy
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de CDROM tienes?"

#: ../loader/loader.c:100
msgid "Local CDROM"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:103
msgid "NFS image"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:108
msgid "Hard drive"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:127
#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Bienvenido a Linux de Red Hat"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:233
msgid "SCSI"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:247
#, fuzzy
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?"

#: ../loader/loader.c:294
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321
#, fuzzy
msgid "Add Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../loader/loader.c:322
msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:406 ../loader/loader.c:408
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Estación de trabajo"

#: ../loader/loader.c:460
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:464
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:596
#, fuzzy
msgid "Hard Drives"
msgstr "Demasiados discos duros"

#: ../loader/loader.c:597
msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:610
msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:624
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:644
#, fuzzy
msgid "Select Partition"
msgstr "Borra partición"

#: ../loader/loader.c:691
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:736
msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:874
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:879
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:964
msgid "FTP"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:965
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1095
msgid "Rescue Method"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1096
#, fuzzy
msgid "Installation Method"
msgstr "Tipo de instalación"

#: ../loader/loader.c:1098
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1100
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "¿que tipo de sistema quieres instalar?"

#: ../loader/loader.c:1610
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "PC Card"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1774
#, fuzzy
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inicializando CDROM..."

#: ../loader/net.c:147
#, fuzzy
msgid "NFS server name:"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:156
#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:228
msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:298
#, fuzzy
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configura usando DHCP"

#: ../loader/net.c:329
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Información inválida"

#: ../loader/net.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Debes de poner una IP válida para continuar"

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571
msgid "Dynamic IP"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:459
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:560
msgid "kickstart"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:610
msgid "Boot protocol to use"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:612
#, fuzzy
msgid "Network gateway"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../loader/net.c:614
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP:"

#: ../loader/net.c:616
#, fuzzy
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor"

#: ../loader/net.c:623
#, fuzzy
msgid "Domain name"
msgstr "Dominio NIS:"

#: ../loader/net.c:626
#, fuzzy
msgid "Network device"
msgstr "Configuración de la red"

#: ../loader/net.c:698
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next screen"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:699
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:701
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuración de Red"

#: ../loader/net.c:702
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
#, fuzzy
msgid "Retrieving"
msgstr "Faltante"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:156
#, fuzzy
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nombre del usuario"

#: ../loader/urls.c:157
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "Nombre del usuario"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:191
#, fuzzy
msgid "FTP Setup"
msgstr "Espacio en disco"

#: ../loader/urls.c:192
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Espacio en disco"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:268
msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:274
msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:295
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Nombre de cuenta"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr ""

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr ""

#~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this device."
#~ msgstr "Un disco con un sistema de archivos Sun defectuoso se encontró en %s, usa el fdisk para reasignarlo."

#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
#~ msgstr "Sistema de archivos de SUN defectuoso"

#, fuzzy
#~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para poder continuar."

#, fuzzy
#~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Tienes que asignar una partición Raíz (/) que sea Nativa Linux (ext2) para poder continuar."

#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Selección de la partición Raíz"

#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Bienvenido a Linux de Red Hat"

#~ msgid "Skip LILO install"
#~ msgstr "Ignora la istalación del LILO"

#~ msgid "Your machine will be partition for "
#~ msgstr "Tu sistema será particionado para "

#~ msgid ""
#~ " use.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " ser.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "All of the partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
#~ "\n"
#~ "This means that all of the data on your system will be destroyed.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not want to lose all of your partitions, select \"Cancel\" now, and perform a \"Custom\" install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "TODAS las particiones de tu sistema se destruirán.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto significa que se perderá toda la información que tienes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no quieres hacer esto oprime \"Cancelar\" y escoge una instalación personalizada.\n"

#~ msgid ""
#~ "All of the Linux partitions on your hard drive(s) will be erased.\n"
#~ "\n"
#~ "This means that all of your previous Linux installations will be destroyed.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not want to lose all of your Linux partitions, select \"Cancel\" now, and perform a \"Custom\" install."
#~ msgstr ""
#~ "TODAS las particiones de tu sistema se destruirán.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto significa que se perderá toda la información que tienes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no quieres hacer esto oprime \"Cancelar\" y escoge una instalación personalizada."

#~ msgid "Existing free space on your drives will be used. No data will be lost.\n"
#~ msgstr "Se usará el espacio libre en el disco duro, no se perderá información.\n"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para este tipo de instalación"

#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
#~ msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para particionar como tu quieres"

#~ msgid "Partitions (unallocated shown in RED)"
#~ msgstr "Particiones (No usadas en ROJO)"

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "No recibí respuesta de BOOTP"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "No recibí respuesta de DHCP"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Puerto base de IO:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "Nivel de IRQ:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "Base de IO, IRQ:"

#~ msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was:"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de la tabla de partición para el dispositivo de bloque %s. El error fue:"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "Fallo en la instalación RPM de %s: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> te mostrará el tamaño y la descripción del paquete"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Espacio requerido por todos los paquetes seleccionados:"

#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro CDROM"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "No puedo traer al archivo %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "No puedo ingresar en la computadora: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cancelaste el paso \"%s\".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error durante el paso \"%s\" de la instalación.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "Servidor de LAN manager:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "Dirección IP del LAN manager:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "Opciones de impresión del LAN Manager"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN Manager"

#~ msgid "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "¿Quieres instalar o configurar el cargador de inicio SILO en tu sistema?"
