# rhinstall Bahasa Indonesia
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammad DAMT <mdamt@cakraweb.com>, 1999.
#
# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ID-rhinstall 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-18 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-22 13:40+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@ldp.linux.or.id>\n"
"Language-Team: LDP Indonesia <http://ldp.linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain\n"
"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"

#: ../gui.py:263 ../gui.py:509
msgid "Next"
msgstr "Lanjutkan"

#: ../gui.py:264 ../gui.py:508 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:1103 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:87 ../text.py:88 ../text.py:107 ../text.py:130 ../text.py:160 ../text.py:163 ../text.py:205 ../text.py:234 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:269 ../text.py:271 ../text.py:293 ../text.py:295 ../text.py:384 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:477 ../text.py:496 ../text.py:498 ../text.py:523 ../text.py:526 ../text.py:535 ../text.py:593 ../text.py:594 ../text.py:816 ../text.py:838 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 ../textw/partitioning.py:64 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:22 ../textw/silo.py:77 ../textw/silo.py:176 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Kembali"

#: ../gui.py:265 ../gui.py:513
msgid "Show Help"
msgstr "Lihat Help"

#: ../gui.py:266 ../gui.py:512
msgid "Hide Help"
msgstr "Sembunyikan help"

#: ../gui.py:267 ../gui.py:511
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:535
msgid "Online Help"
msgstr "Help online"

#: ../gui.py:271 ../iw/language.py:10 ../text.py:49 ../text.py:925
msgid "Language Selection"
msgstr "Pilih Bahasa"

#: ../gui.py:475
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Installer Red Hat Linux"

#: ../gui.py:479
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Installer Red Hat Linux"

#: ../gui.py:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Installer Red Hat Linux"

#: ../gui.py:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Installer Red Hat Linux"

#: ../installclass.py:248
msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""

#: ../installclass.py:288
#, fuzzy
msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation."
msgstr "Anda akan kehilangan data Anda! Benar ingin melanjutkan?"

#: ../text.py:50
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Bahasa apa yang ingin dipakai saat proses instalasi?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:271 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:964 ../loader/loader.c:1103 ../loader/loader.c:1609 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:52 ../text.py:107 ../text.py:160 ../text.py:205 ../text.py:248 ../text.py:293 ../text.py:384 ../text.py:404 ../text.py:435 ../text.py:496 ../text.py:523 ../text.py:593 ../text.py:614 ../text.py:626 ../text.py:638 ../text.py:816 ../text.py:888 ../text.py:892 ../text.py:1042 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:21 ../textw/silo.py:77 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 di DOS)"

#: ../text.py:68
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 di DOS)"

#: ../text.py:69
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 di DOS)"

#: ../text.py:70
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 di DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../text.py:85 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:109 ../textw/silo.py:166
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"

#: ../text.py:86
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Perangkat apa yang disambung ke mouse? %s %i"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660 ../libfdisk/fsedit.c:689 ../libfdisk/fsedit.c:705 ../libfdisk/fsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:461 ../libfdisk/newtfsedit.c:539 ../libfdisk/newtfsedit.c:557 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../libfdisk/newtfsedit.c:1424 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../text.py:87 ../text.py:535 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:147 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:127 ../textw/silo.py:175
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:109
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Mouse model apa yang digunakan komputer ini?"

#: ../text.py:118
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulasikan 3 tombol?"

#: ../text.py:120
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Pilih Mouse"

#: ../text.py:158 ../text.py:927
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Pilih Keyboard"

#: ../text.py:159
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Keyboard mana yang disambung ke komputer ini?"

#: ../text.py:198
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Install Workstation GNOME"

#: ../text.py:199
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Install Workstation KDE"

#: ../text.py:200
msgid "Install Server System"
msgstr "Install sistem server"

#: ../text.py:201
msgid "Install Custom System"
msgstr "Install sistem custom"

#: ../text.py:202
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Upgrade Instalasi yang ada"

#: ../text.py:203 ../text.py:930
msgid "Installation Type"
msgstr "Tipe Instalasi"

#: ../text.py:204
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Sistem macam mana yang hendak diinstal ?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:1609 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../text.py:231 ../text.py:634 ../todo.py:362 ../todo.py:503 ../todo.py:1043 ../todo.py:1362
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../text.py:232
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Anda belum membuat satupun partisi Linux, jadi tidak bisa upgrade!"

#: ../text.py:245
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistem yang hendak diupgrade"

#: ../text.py:246
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Partisi mana yang menyimpan partisi root di instalasi ini?"

#: ../text.py:261
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Pilih paket yang hendak diupgrade"

#: ../text.py:262
msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr "Paket yang teelah diinstal dan paket lain yang juga harus diinstall telah dipilih. Apakah sekarang Anda ingin memilih paket yang hendak diupgrade ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/loader.c:596 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:471 ../textw/partitioning.py:165
msgid "Yes"
msgstr "YA"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:474 ../textw/partitioning.py:165
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../text.py:284
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Linux Red Hat"

# i ../install.c:76
#: ../text.py:285
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Selamat datang di Linux Red Hat!\n"
"\n"
"Proses instalasi ini dibahas secara detil di Linux Installation Guide yang tersedia di Red Hat Software. Bila Anda dapat membaca manual ini, sebaikya Anda baca dulu sebelum melanjutkan.\n"
"\n"
"Bila Anda telah membeli Red Hat Linux Official, maka segera daftarkan pembelian Anda di http://www.redhat.com."

#: ../text.py:356
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Gunakan bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:361
msgid "IP address:"
msgstr "Alamat IP:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:362
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:363
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway default (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:364
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Nameserver Utama:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:386
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurasi Jaringan"

#: ../text.py:402
msgid "Invalid information"
msgstr "Informasi yang dimasukkan salah"

#: ../text.py:403
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Anda harus memberikan alamat IP yang valid"

#: ../text.py:431
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurasi Hostname"

#: ../text.py:432
msgid "The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr "Nama host adalah nama komputer Anda. Bila komputer Anda dihubungkan ke jaringan, maka biasanya namanya ditentukan oleh administrator jaringan."

#: ../iw/network.py:209 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:620 ../text.py:435
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: ../text.py:447
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Bootdisk membuat Anda dapat memboot Linux tanpa bergantung dari bootloader yang ada. Ini sangat berguna bila Anda tidak ingin menginstal LILO, atau  bila ada sistem operasi lain menghapus LILO, atau bila LILO tidak dapat bekerja dengan baik pada sistem Anda. Bootdisk ini juga digunakan pada rescue disk Red Hat, sehingga proses pemulihan dari kesalahan sistem menjadi relatif lebih mudah\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin membuat bootdisk sekarang?"

#: ../text.py:466
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../text.py:469 ../text.py:622
msgid "Bootdisk"
msgstr "Bootdisk"

#: ../text.py:494
msgid "X probe results"
msgstr "Hasil deteksi X"

#: ../text.py:512 ../text.py:531
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Card tidak ada"

#: ../text.py:520
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Pilih Video card"

#: ../text.py:521
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Video card mana yang Anda pakai?"

#: ../text.py:533
msgid "X Server Selection"
msgstr "Pilih X Server"

#: ../text.py:533
msgid "Choose a server"
msgstr "Pilih server"

#: ../text.py:589
msgid "Installation to begin"
msgstr "Instalasi dimulai"

#: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:590
msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr "Log lengkap dari proses instalasi disimpan di /tmp/install.log setelah sistem diboot. Simpanlah file ini bila perlu."

#: ../text.py:606
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"

#: ../iw/congrats.py:31 ../text.py:607
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Selamat, instalasi selesai.\n"
"\n"
"Keluarkan disket dari drive dan tekan ENTER untuk reboot. Mengenai hal-hal perbaikan dari Red Hat Linux ini, silahkan baca Errata di http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Cara-cara konfigurasi sistem tersedia setelah instalasi di the Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:623
msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk."
msgstr "Masukkan disket kosong di drive pertama Anda. Data di disket ini akan dihapus saat membuat boot disk."

#: ../text.py:626 ../text.py:627 ../text.py:638 ../text.py:639 ../textw/lilo.py:21 ../textw/silo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Lewatkan"

#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:635
msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr "Error terjadi saat membuat bootdisk. Silahkan diperiksa apakah ada disket kosong di drive."

#: ../text.py:697
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalasi Paket"

#: ../text.py:699
msgid "Name   : "
msgstr "Nama   :"

#: ../text.py:700
msgid "Size   : "
msgstr "Ukuran  :"

#: ../text.py:701
msgid "Summary: "
msgstr "Keterangan:"

#: ../text.py:727
msgid "    Packages"
msgstr "Nama Paket"

#: ../text.py:728
msgid "       Bytes"
msgstr "       Byte"

#: ../text.py:729
msgid "        Time"
msgstr "        Waktu"

#: ../text.py:731
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:738
msgid "Completed:   "
msgstr "Selesai:"

#: ../text.py:748
msgid "Remaining:  "
msgstr "Sisa Waktu:"

#: ../text.py:818
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Anda sekarang ada di timezone apa?"

#: ../text.py:826
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Jam hardware diset ke GMT?"

#: ../iw/timezone.py:30 ../text.py:828
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Pilih Timezone"

#: ../text.py:892 ../text.py:893
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:905
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:907
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next screen"
msgstr "  <Tab>/<Alt-Tab> switch elemen | <Spasi> memilih | <F12> layar selanjutnya"

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:929
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:196 ../iw/silo.py:124 ../iw/silo.py:265 ../text.py:935 ../text.py:941
msgid "Partition"
msgstr "Partisi"

#: ../text.py:937
msgid "Manually Partition"
msgstr "Partisi manual"

#: ../text.py:939
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Partisi Otomatis"

#: ../text.py:943
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:945
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Sedang memformat sistem file"

#: ../text.py:947 ../text.py:949 ../text.py:951 ../textw/lilo.py:24 ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../text.py:953
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Setup hostname"

#: ../text.py:955
msgid "Network Setup"
msgstr "Setup Network"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:957 ../text.py:959
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurasi Mouse"

#: ../text.py:961
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Setup Time Zone"

#: ../text.py:963 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Password Root"

#: ../text.py:965 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Setup account user"

#: ../text.py:967
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"

#: ../text.py:969
msgid "Package Groups"
msgstr "Grup Paket"

#: ../text.py:971 ../text.py:1007
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pilih beberapa paket"

#: ../text.py:973 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Ketergantungan paket"

#: ../iw/xconfig.py:113 ../text.py:975 ../text.py:983
msgid "X Configuration"
msgstr "Konfigurasi X"

#: ../text.py:977 ../text.py:982
msgid "Boot Disk"
msgstr "Bootdisk"

#: ../text.py:979
msgid "Installation Begins"
msgstr "Instalasi Mulai"

#: ../text.py:981
msgid "Install System"
msgstr "Install sistem"

#: ../text.py:985
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalasi Beres"

#: ../text.py:994 ../text.py:997 ../text.py:1000 ../textw/silo.py:24 ../textw/silo.py:79 ../textw/silo.py:183
#, fuzzy
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../text.py:1005
msgid "Examine System"
msgstr "Periksa Sistem"

#: ../text.py:1006
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Upgrade custom"

#: ../text.py:1008
msgid "Upgrade System"
msgstr "Upgrade sistem"

#: ../text.py:1009
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Upgrade Beres"

#: ../text.py:1039
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"

#: ../text.py:1040
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Saya tidak dapat kembali ke tahap sebelumnya. Anda harus mengulangi lagi."

#: ../todo.py:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "tidak bisa menulis ke file %s: %s"

#: ../todo.py:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "tidak bisa menulis ke file %s: %s"

#: ../todo.py:525 ../todo.py:714
msgid "Creating"
msgstr ""

#: ../todo.py:526
#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Membuat bootdisk..."

#: ../todo.py:575 ../todo.py:588
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Sedang memformat sistem file"

#: ../todo.py:576 ../todo.py:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Sedang membuat filesystem ext2 di /dev/%s"

#: ../todo.py:714
#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Membuat bootdisk..."

#: ../todo.py:845
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Sisa waktu"

#: ../todo.py:846
#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
msgstr "Mengirimkan permintaan IP..."

#: ../todo.py:1000 ../todo.py:1010
msgid "no suggestion"
msgstr "tidak tahu"

#: ../todo.py:1016
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Semuanya"

#: ../todo.py:1017
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "tidak bisa menulis ke file %s: %s"

#: ../todo.py:1063
#, fuzzy
msgid "Finding"
msgstr "Sisa waktu"

#: ../todo.py:1064
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Mencari paket yang hendak diupgrade..."

#: ../todo.py:1252
msgid "Processing"
msgstr "Mulai diproses"

#: ../todo.py:1253
#, fuzzy
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Mengecek file yang hendak diinstall"

#: ../todo.py:1357
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Sisa waktu"

#: ../todo.py:1358
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Membuat database RPM..."

#: ../todo.py:1363
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Gagal dalam pembuatan database RPM. Mungkin spasi disk habis?"

#: ../todo.py:1413
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instalasi paket"

#: ../todo.py:1436
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sepertinya space hard drive Anda kurang untuk menginstall seluruh paketyang Anda pilih. Coba tambahkan lagi space di filesystem ini:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1439
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Lokasi Mount:"

#: ../todo.py:1439
msgid "Space Needed"
msgstr "Spasi yg dibutuhkan"

#: ../todo.py:1453
msgid "Disk Space"
msgstr "Space disk"

#: ../todo.py:1476
#, fuzzy
msgid "Post Install"
msgstr "Install"

#: ../todo.py:1477
#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Test Konfigurasi ini"

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:235
msgid "Video Card"
msgstr "Card Video"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:237
msgid "Video Ram"
msgstr "Video Ram"

#: ../xf86config.py:239
#, fuzzy
msgid "X server"
msgstr "Server"

#: ../xf86config.py:241
#, fuzzy
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Saya gagal mengambil ramdisk tahap kedua"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:246 ../xf86config.py:248
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../xf86config.py:248
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:250
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Horizontal"

#: ../xf86config.py:252
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Vertikal"

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurasi Account"

#: ../iw/account.py:130
msgid "Root Password: "
msgstr "Password Root:"

#: ../iw/account.py:133
msgid "Confirm: "
msgstr "Konfirmasi:"

#: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227
msgid "Account Name"
msgstr "Nama Account"

#: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Password (lagi)"

#: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"

#: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../iw/account.py:207 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:175 ../textw/silo.py:197 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

#: ../iw/account.py:209 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"

#: ../iw/account.py:211
msgid "New"
msgstr "Baru"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurasi Autentikasi"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Gunakan password MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Gunakan password shadow"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "Gunakan NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Gunakan broadcast untuk mencari server NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Domain NIS:"

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Server NIS:"

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Membuat Bootdisk"

#: ../iw/bootdisk.py:61
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Tidak buat boot disk"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Sedang akan mulai install"

#: ../iw/confirm.py:27
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Tekan next untuk memulai instalasi Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Selamet"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Ketergantungan paket tidak diketahui"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Nama Paket"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Membutuhkan"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Install paketnya agar bisa dipakai"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Periksa Upgrade"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Anda belum membuat satupun partisi Linux.\n"
"jadi tidak bisa upgrade!"

#: ../iw/examine.py:59
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Pilih paket yang hendak diupgrade"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:88
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Pilih drive untuk menjalankan fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Mengecek bad blok pada saat format"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Workstation GNOME"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Workstation KDE"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2211 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Bebas"

#: ../iw/installpath.py:89
msgid "Install Type"
msgstr "Install sistem"

#: ../iw/installpath.py:158
msgid "Install"
msgstr "Install"

#: ../iw/installpath.py:160
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

#: ../iw/installpath.py:214
msgid "Use fdisk"
msgstr "Gunakan fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurasi Keyboard"

#: ../iw/keyboard.py:55
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:74
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../iw/keyboard.py:93
msgid "Variant"
msgstr "Varian"

#: ../iw/keyboard.py:108
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Coba keyboardnya di sini:"

#: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:269
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Bahasa apa yang ingin dipakai saat proses instalasi?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:129 ../iw/silo.py:266
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Install boot record LILO di:"

#: ../iw/lilo.py:133 ../iw/silo.py:165 ../textw/silo.py:51
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:137 ../iw/silo.py:168 ../textw/silo.py:52
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Partisi pertama dari partisi boot"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Gunakan mode linear (untuk beberapa drive SCSI)"

#: ../iw/lilo.py:144 ../iw/silo.py:195
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parameter Kernel"

#: ../iw/lilo.py:159 ../iw/silo.py:211
msgid "Create boot disk"
msgstr "Buat bootdisk"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Jangan install LILO"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Partition type"
msgstr "Tipe partisi"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:208 ../iw/silo.py:242 ../iw/silo.py:277 ../textw/lilo.py:80 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:110 ../textw/silo.py:166
msgid "Boot label"
msgstr "Label boot"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulasikan 3 tombol"

#: ../iw/network.py:148
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurasikan pakai DHCP"

#: ../iw/network.py:154
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktifkan saat boot"

#: ../iw/network.py:163
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"

#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:618
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:233
msgid "Network"
msgstr "Network"

#: ../iw/network.py:166
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primer"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Sekunder"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Ternary DNS"
msgstr "DNS Tersier"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Pilih masing-masing paket"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Atas"

#: ../iw/package.py:322
msgid "Name: "
msgstr "Nama:"

#: ../iw/package.py:327
msgid "Package Details"
msgstr "Keterangan Paket"

#: ../iw/package.py:333
msgid "Size: "
msgstr "Ukuran :"

#: ../iw/package.py:339
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Pilih paket Instalasi"

#: ../iw/package.py:374 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pilihan Grup Paket"

#: ../iw/package.py:452 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Pilih beberapa paket"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalasi paket"

#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../iw/progress.py:123
msgid "Summary"
msgstr "Keterangan"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Packages"
msgstr "Nama Paket"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Time"
msgstr "Waktu"

#: ../iw/progress.py:162
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"

#: ../iw/progress.py:164
msgid "Remaining"
msgstr "Sisa waktu"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Konfirmasi pilihan partisi"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr "Setup disk"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:160
msgid "Low Memory"
msgstr "Memory kurang"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:161
msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?"
msgstr "Karena sepertinya Anda kurang memiliki memori di mesin ini, Sekarang kita perlu mengaktifkan swap secepatnya. Tetapi proses ini harus menuliskan partisi yang baru ke disk secepatnya. Ok ?"

#: ../iw/rootpartition.py:143 ../textw/partitioning.py:123
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partisi otomatis"

#: ../iw/rootpartition.py:191 ../textw/partitioning.py:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bila Anda tidak ingin melakukan ini, Anda bisa lanjutkan dgn instalasi partisi manual, atau bisa kembali ke awal dan lakukan instalasi custom."

#: ../iw/rootpartition.py:205
msgid "Remove data"
msgstr "Hapus data"

#: ../iw/rootpartition.py:208 ../textw/partitioning.py:128
msgid "Manually partition"
msgstr "Partisi manual"

#: ../iw/silo.py:18
#, fuzzy
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Konfigurasi LILO"

#: ../iw/silo.py:160
#, fuzzy
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Install boot record LILO di:"

#: ../iw/silo.py:173
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Buat bootdisk"

#: ../iw/silo.py:191
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr ""

#: ../iw/silo.py:221
#, fuzzy
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Jangan install LILO"

#: ../iw/timezone.py:154
msgid "View:"
msgstr "Lihat:"

#: ../iw/timezone.py:162 ../iw/timezone.py:163
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Jam sistem menggunakan UTC"

#: ../iw/timezone.py:211
#, fuzzy
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Gunakan Daylight Saving Time"

#: ../iw/timezone.py:225
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../iw/timezone.py:226
msgid "UTC Offset"
msgstr "Offset UTC"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Horizontal"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Jangkauan Frekuensi Vertikal"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Test Gagal"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:231
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Konfigurasi X Custom"

#: ../iw/xconfig.py:80
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bits per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:90 ../iw/xconfig.py:227
msgid "Test this configuration"
msgstr "Test Konfigurasi ini"

#: ../iw/xconfig.py:175
msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display."
msgstr "Biasanya hardware video akan dideteksi otomatis untuk menentukan setting terbaik untuk sistem Anda."

#: ../iw/xconfig.py:183
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Hasil Deteksi:"

#: ../iw/xconfig.py:197
msgid "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr "Monitor Anda tidak bisa dideteksi, silahkan pilih di daftar:"

#: ../iw/xconfig.py:234
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Gunakan login grafikal"

#: ../iw/xconfig.py:236
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Tidak Konfigurasikan X"

#: ../textw/lilo.py:13 ../textw/silo.py:14
msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
msgstr "Ada sistem yang harus memberikan option tambahan untuk kernel pada saat boot agar sistem berfungsi baik. Bila sistem ini juga demikian, ketikkan option kernelnya sekarang. Bila tidak, maka kosongkan saja."

#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/silo.py:81
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Dimana hendak diinstallkan bootloadernya?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:135
msgid "Clear"
msgstr "Hapus"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../loader/devices.c:168 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:102 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:132 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: ../textw/lilo.py:92 ../textw/silo.py:122
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Ganti label boot"

#: ../textw/lilo.py:150 ../textw/silo.py:178
msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
msgstr "Boot manager yang digunakan Red Hat dapat juga digunakan untuk sistem operasi lain. Anda bisa menambahkan partisi yang Anda ingin gunakan untuk boot dan sertakan juga labelnya untuk masing-masing partisi"

#: ../textw/packages.py:115
msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed."
msgstr "Ada beberapa paket yang Anda pilih ternyata memerlukan paket yang lainnya namun belum Anda pilih. Tekan Ok bila Anda setuju untuk menginstall paket lain tersebut."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Setup Disk"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid adalah alat untuk mempartisi dan setting mount point. Program ini dirancang sedemikian rupa untuk memudahkan proses partisi, namun secanggih program partisi tradisional (misalnya fdisk). Tetapi adakalanya fdisk lebih enak digunakan daripada Disk Druid.\n"
"\n"
"Program mana yang hendak Anda gunakan?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr "Untuk menginstal Red Hat Linux, Anda harus paling tidak memiliki satu partisi dengan ukuran minimal 150 MB untuk Linux. Saya sarankan untuk membuat partisi tersebut di salah satu dari dua hard disk pertama di sistem agar Anda dapat langsung memboot ke Linux dengan LILO."

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Selesai"

#: ../textw/partitioning.py:128 ../textw/partitioning.py:129
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install."
msgstr "Partisi mana yang ingin diformat? Saya menyarankan untuk memformat semua partisi sistem, termasuk /, /usr, dan /var. Partisi /home atau /usr/local tidak perlu diformat, bila sudah dikonfigurasikan sebelumnya."

#: ../textw/partitioning.py:200
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Mengecek bad blok pada saat format"

#: ../textw/partitioning.py:204
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat"

#: ../textw/silo.py:53
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Buat bootdisk"

#: ../textw/silo.py:54
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:10
msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!"
msgstr "Buatlah password root. Anda harus menuliskannya dua kali agar Anda ingat dan tidak salah ketik. Ingatlah selalu bahwa password root ini sangat penting dalam keamanan sistem!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Password (lagi):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Panjang Password"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Password root haruslah minimal 6 karakter"

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Password tidak sama"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Password yang Anda ketikkan saling berbeda. Ulangi lagi."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Edit User"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Tambahkan user"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "User ID"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Password haruslah minimal 6 karakter"

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "User sudah ada"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "User ini sudah ada. Coba cari nama lain."

#: ../textw/userauth.py:137
msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration."
msgstr "Anda harus gunakan account user biasa untuk menggunakan sistem ini. Jangan gunakan account root, kalau kebiasaan pakai account root nanti malah bisa merusak konfigurasi sistem."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up."
msgstr "User account macam mana yang hendak dipasang di sistem? Anda mesti paling tidak punya satu account yang bukan root, kalau sistem ini nantinya jadi sistem multi user, bikin banyak aja."

#: ../textw/userauth.py:160
msgid "User name"
msgstr "Nama user"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Masukkan keterangan tentang user ini."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Ubah keterangan user ini."

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Gunakan password shadow"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Gunakan password MD5"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domain NIS:"

#: ../textw/userauth.py:258
msgid "NIS Server:"
msgstr "Server NIS:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "atau gunakan:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Ambil server pakai broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Lokasi mount tidak dapat digunakan"

#: ../libfdisk/fsedit.c:616
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Direktori %s harus ada di filesystem root"

#: ../libfdisk/fsedit.c:623
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Lokasi mount harus dimulai dengan karakter slash (/)."

#: ../libfdisk/fsedit.c:630
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan karakter slash (/)."

#: ../libfdisk/fsedit.c:639
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Lokasi mount harus berupa nama dengan karakter biasa."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Partisi sistem harus berupa partisi Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:661
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
"\n"
"Partisi /usr harus ada di partisi Linux Native atau volume NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:689
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Drive terlalu banyak"

#: ../libfdisk/fsedit.c:690
msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message."
msgstr "Anda memiliki hard disk lebih dari yang saya bisa bantu. Silahkan gunakan program fdisk untuk mensetup drive ini, dan beritahukan ke Red Hat Software bahwa Anda membaca pesan ini sekarang."

#: ../libfdisk/fsedit.c:705
msgid "No Drives Found"
msgstr "Tidak ditemukan drive apa pun"

#: ../libfdisk/fsedit.c:706
msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "Ada error - saya tidak bisa menemukan device untuk membuat filesystem. Segera periksa hardware Anda."

#: ../libfdisk/fsedit.c:979 ../libfdisk/fsedit.c:1047
#, c-format
msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was"
msgstr "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, yaitu "

#: ../libfdisk/fsedit.c:1020
#, c-format
msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr "Tabel partisi di device %s rusak. Untuk membuat partisi baru maka harus diformat dulu, dengan resiko SEMUA DATA HILANG di drive ini."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabel Partisi Rusak"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026
msgid "Initialize"
msgstr "Inisialisasi"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026 ../libfdisk/fsedit.c:1051
msgid "Skip Drive"
msgstr "Lewati drive"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1051 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Ulangi lagi"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Disklabel BSD"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr "Sebuah disk dengan disklabel BSD ditemukan. Instalasi Red Hat hanya bisa mengenal disklabel BSD dalam mode read-only, jadi Anda harus menggunakan instalasi khusus dan fdisk (jangan Disk Druid) untuk mesin dengan disklabel BSD."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1093
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Error system %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1102 ../libfdisk/fsedit.c:1104
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Error Fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:519 ../libfdisk/gnomefsedit.c:715
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partisi swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:527 ../libfdisk/gnomefsedit.c:717
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partisi RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/newtfsedit.c:691
msgid "Delete Partition"
msgstr "Hapus Partisi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Benar ingin menghapus partisi ini?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:660 ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:670 ../libfdisk/gnomefsedit.c:672 ../libfdisk/newtfsedit.c:259 ../libfdisk/newtfsedit.c:265 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 ../libfdisk/newtfsedit.c:271
msgid "Edit Partition"
msgstr "Edit Partisi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:687 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1653
msgid "Mount Point:"
msgstr "Lokasi Mount:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Ukuran (Mega):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:761
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Perbesar hingga habis kapasitas disk?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:331
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Status Alokasi:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:333
msgid "Successful"
msgstr "Sukses"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/newtfsedit.c:340
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Sebab kegagalan:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1687
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tipe partisi:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:895
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Drive yang digunakan:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/newtfsedit.c:498
msgid "No Mount Point"
msgstr "Lokasi Mount Tidak Ada"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Anda belum memilih lokasi mount untuk partisi ini. Benar ingin melanjutkan?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/newtfsedit.c:539
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Lokasi Mount Salah"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "Lokasi mount tidak sah atau sudah digunakan. Silahkan ulangi lagi."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/newtfsedit.c:557
msgid "Size Error"
msgstr "Ukuran Salah"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1072 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr "Ukuran partisi salah, ukuran haruslah lebih besar atau sama dengan nol (0), dan dituliksan dalam format bilangan bulat desimal (basis 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/newtfsedit.c:575
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Ukuran Swap Salah"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1090 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 ../libfdisk/newtfsedit.c:576
#, c-format
msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes."
msgstr "Partisi swap yang Anda buat terlalu besar (maksimum %ld MB)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1106 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1113
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Tidak ada drive RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Anda mengkonfigurasikan partisi RAID tanpa melakukan constraining di drive.\n"
"Bener maunya seperti ini?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr "Anda mengkonfigurasikan partisi RAID tanpa melakukan constraining di drive. Silahkan pilih drive yang hendak di constrain"

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Entry RAID tidak komplit"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295
#, c-format
msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr "Device raid /dev/%s sekarang berisi partisi yang belum dialokasikan. Device radi /dev/%s akan didekomposisi menjadi partisi komponennya. silahkan komposisikan ulang device dgn partisi yang telah dialokasikan."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1407 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Partisi belum dialokasikan"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1392 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1402 ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
msgstr "Ada partisi yang belum dialokasikan di daftar berikut."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1673
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Partisi swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1731
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Device RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1754
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tipe RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1791
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partisi array RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Anda belum memilih lokasi mount untuk partisi ini. Saya perlu ini."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
msgid "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "Lokasi mount tidak sah atau sudah digunakan. Silahkan ulangi lagi."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Warning boot dari RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
msgid "You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make sure all the component partitions are bootable."
msgstr "Anda menentukan device raid ini sebagai partisi boot. Silahkan periksa apakah semua komponen partisi bisa diboot."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "No RAID Device"
msgstr "Tidak ada device RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1913
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Anda harus pilih device RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919
msgid "Used Raid Device"
msgstr "gunakan device RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1920
#, c-format
msgid "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please select another."
msgstr "Device RAID \"/dev/%s\" sudah dikonfigurasikan sebagai raid. Pilih yang lain lagi."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1933
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Partisi tidak cukup"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
msgid "You have not configured enough partitions for the RAID type you have selected."
msgstr "Anda belum mengkonfigurasikan partisi untuk tipe RAID yang telah Anda pilih."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1942
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Tipe /boot RAID tidak bisa dipakai"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Partisi boot (/boot) hanya boleh untuk RAID-1 saja."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
#, c-format
msgid "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is possible to boot from this partition?"
msgstr "Partisi %s adalah partisi yang sudah ada di device RAID ini. Mount point diset ke /boot. Apakah benar partisi ini bisa melakukan boot?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2034
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Gunakan partisi yang ada?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Partisi Otomatis"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2150
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Gunakan sisa space disk yang ada"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Hapus partisi Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180
msgid "Use existing free space"
msgstr "Gunakan space yang ada"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192
msgid "Intended Use"
msgstr "Penggunaan sistem"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Hapus device RAID ?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2306
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Benar ingin menghapus device RAID ini?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2357 ../libfdisk/newtfsedit.c:1579
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Reset Tabel Partisi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2359 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Tabel partisi hendak direset ke aslinya?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2395 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2397
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2399
msgid "<not set>"
msgstr "<tidak diset>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3063
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Ada partisi yang belum dialokasikan..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed."
msgstr "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2) atau partisi RAID untuk instal."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3157
msgid "Partitions"
msgstr "Partisi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3201
msgid "_Add..."
msgstr "_Tambah..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edit..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3215
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3244
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Buat Perangkat RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3253
msgid "Auto Partition"
msgstr "Partisi Otomatis"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266
msgid "Drive Summary"
msgstr "Keterangan Drive"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partisi swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1276
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Partisi Disk yang ada"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1309
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Keterangan Drive"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1424
msgid "No Root Partition"
msgstr "Partisi root takada"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1425
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed."
msgstr "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2)."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Partisi swap tidak ada"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Anda harus membuat partisi swap."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ada partisi yang belum dialokasikan. Bila Anda keluar sekarang maka partisi tersebut tidak ditulis ke disk.\n"
"\n"
"Benar ingin keluar?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid "Save Changes"
msgstr "Simpan"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Simpan tabel partisi?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1540
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Anda hanya boleh menghapus mount NFS"

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "CDROM lain"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "tipe CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "CDROM jenis apa yang Anda punya?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inisialisasi CDROM..."

#: ../loader/devices.c:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"

#: ../loader/devices.c:60
msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now."
msgstr "Module ini bisa menggunakan parameter khusus. Bila Anda tidak tahu parameternya apa, lewati saja layar ini, tekan tombol \"OK\" sekarang."

#: ../loader/devices.c:65
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parameter Modul"

#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:246 ../loader/loader.c:305 ../loader/loader.c:321
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"

#: ../loader/devices.c:169
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Masukkan driver disk dan kemudian tekan \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:179
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Saya gagal memount floppy disk."

#: ../loader/devices.c:184
msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux."
msgstr "Disket yang Anda masukkan tadi tidak berisi disk driver untuk Linux Red Hat ini."

#: ../loader/devices.c:206
msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr "Driver mana yang hendak dicoba? Bila drivernya tidak ada di daftar, dan Anda memiliki disk driver lain, silahkan tekan F2."

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Driver mana yang ingin dipakai ?"

#: ../loader/devices.c:219
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Tuliskan Parameter module"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Errok Kickstart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Error membuka file kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Error saat membaca isi file kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Error pada baris %d di file kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:269
msgid "Choose a Language"
msgstr "Pilih bahasanya:"

#: ../loader/lang.c:529
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tipe Keyboard"

#: ../loader/lang.c:530
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Keyboard mana yang Anda punya?"

#: ../loader/loader.c:100
msgid "Local CDROM"
msgstr "CDROM lokal"

#: ../loader/loader.c:103
msgid "NFS image"
msgstr "Image NFS"

#: ../loader/loader.c:108
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard Disk"

#: ../loader/loader.c:127
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Selamat Datang di Linux Red Hat!"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr "  <Tab>/<Alt-Tab> switch elemen | <Spasi> memilih | <F12> layar selanjutnya"

#: ../loader/loader.c:233
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:247
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Perangkat apa yang hendak dimasukkan ?"

#: ../loader/loader.c:294
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Saya menemukan perangkat berikut ini di sistem:"

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321
msgid "Add Device"
msgstr "Tambah Perangkat"

#: ../loader/loader.c:322
msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?"
msgstr "Sekarang belum ada device driver yang diload untuk sistem ini. Mau meloadnya sekarang ?"

#: ../loader/loader.c:406 ../loader/loader.c:408
msgid "Loading"
msgstr "Sedang Meload"

#: ../loader/loader.c:460
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Sedang mengambil ramdisk tahap kedua..."

#: ../loader/loader.c:464
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Error saat membaca ramdisk."

#: ../loader/loader.c:596
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard Disk"

#: ../loader/loader.c:597
msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
msgstr "Sekarang belum ada hard disk di sistem Anda lho! Apakah ingin mengkonfigurasikan perangkat tambahan lain?"

#: ../loader/loader.c:610
msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
msgstr "Partisi mana dan di direktori mana yang berisi file-file instalasi RedHat/RPMS dan direktori RedHat/base ? Kalau di disk drive yang ada RedHatnya tidak kelihatan di sini, silahkan pencet F2 untuk tambah device lagi."

#: ../loader/loader.c:624
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Direktori yang berisi Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:644
msgid "Select Partition"
msgstr "Pilih Partisinya"

#: ../loader/loader.c:691
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Device %s kelihatannya tidak berisi instalasi Red Hat tuh."

#: ../loader/loader.c:736
msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr "Saya tidak dapat menemukan CDROM Red Hat LInux di drive CD Anda nih. Silahkan masukkan CDnya dan tekan \"OK\" untuk mengulangi."

#: ../loader/loader.c:874
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Direktori ini tidak memiliki tree Red Hat"

#: ../loader/loader.c:879
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Saya tak dapat memount direktori tersebut dari server"

#: ../loader/loader.c:964
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:965
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Saya gagal mengambil ramdisk tahap kedua"

#: ../loader/loader.c:1095
msgid "Rescue Method"
msgstr "Metode Rescue"

#: ../loader/loader.c:1096
msgid "Installation Method"
msgstr "Metode Instalasi"

#: ../loader/loader.c:1098
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Tipe media yang berisi image rescue itu apa?"

#: ../loader/loader.c:1100
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Media macam mana yang berisi paket yang hendak diinstal ?"

#: ../loader/loader.c:1610
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Saya tak dapat menemukan ks.cfg di floppy."

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "PC Card"
msgstr "Card PC"

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inisialisasi PC Card..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nama server NFS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Direktori Red Hat:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Setup NFS"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Silahkan memasukan informasi berikut:\n"
"\n"
"  - Nama atau alamat IP NFS Server\n"
"  - direktori pada server tersebut yang berisi\n"
"    Red Hat Linux"

#: ../loader/net.c:228
msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr "Sekarang masukkan alamat IP untuk mesin ini. Tiap IP harus dituliskandalam bentuk notasi desimal bertitik (misalnya, 202.159.123.25)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Gunakan IP dinamis (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurasi TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Informasi kurang"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Anda harus memberikan alamat IP dan netmask yang valid"

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP Dinamis"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Mengirimkan permintaan IP..."

#: ../loader/net.c:459
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Sedang mencari tahu nama host dan domain..."

#: ../loader/net.c:560
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "argumen untuk perintah kickstart %s tidak valid: %s"

#: ../loader/net.c:610
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protokol Boot yang digunakan"

#: ../loader/net.c:612
msgid "Network gateway"
msgstr "Gateway Network"

#: ../loader/net.c:614
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"

#: ../loader/net.c:616
msgid "Nameserver"
msgstr "Server DNS"

#: ../loader/net.c:623
msgid "Domain name"
msgstr "Nama Domain"

#: ../loader/net.c:626
msgid "Network device"
msgstr "Device Network"

#: ../loader/net.c:698
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next screen"
msgstr "  <Tab>/<Alt-Tab> switch elemen | <Spasi> memilih | <F12> layar selanjutnya"

#: ../loader/net.c:699
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:701
msgid "Network configuration"
msgstr "Konfigurasi Jaringan"

#: ../loader/net.c:702
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Ingin mensetup jaringan?"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Mengambil file"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
"\n"
" - nama atau alamat IP FTP server \n"
" - direktori di server tersebut yang berisi\n"
"   master instalasi Red Hat Linux\n"

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
"\n"
" - nama atau alamat IP web server \n"
" - direktori di server tersebut yang berisi\n"
"   master instalasi Red Hat Linux\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nama FTP site:"

#: ../loader/urls.c:157
msgid "Web site name:"
msgstr "Nama web site:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Gunakan non-anonim ftp atau proxy server"

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr "Pakai server proxy"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "Setup FTP"

#: ../loader/urls.c:192
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Setup HTTP"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Masukkan nama servernya."

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Masukkan nama direktorinya."

#: ../loader/urls.c:268
msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use."
msgstr "Bila Anda menggunakan ftp non-anonim, segera masukkan nama login dan passwordnya. Bila Anda menggunakan proxy FTP, maka tuliskan nama serverproxy FTPnya."

#: ../loader/urls.c:274
msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
msgstr "Bila Anda menggunakan proxy HTTP, maka tuliskan nama server proxy HTTPnya."

#: ../loader/urls.c:295
msgid "Account name:"
msgstr "Nama Account:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Port Proxy FTP:"

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Port Proxy HTTP:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Meload Driver SCSI..."

#~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this device."
#~ msgstr "Ada disk dengan disklabel Sun yang corrupt ditemukan pada saat membaca device %s. Ada harus menggunakan fdisk untuk membuat dan menuliskan label baru ke device ini."

#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
#~ msgstr "Sun disklabel Rusak"

#~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2) atau partisi RAID-1 untuk install."

#~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Karena Anda sudah alokasikan partisi root (/) ke device RAID, maka Anda harus pula alokasikan partisi boot (/boot) ke partisi Linux native (ext2) atau ke partisi RAID-1."

#~ msgid "Use fdisk to format drives"
#~ msgstr "Gunakan fdisk untuk memformat"

#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Pilih Partisi root"

#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Selamat Datang di Linux Red Hat!"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Perhatian"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk melanjutkan instalasi"

#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
#~ msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk partisi yang dipilih"

#~ msgid "Skip LILO install"
#~ msgstr "Tidak pakai Instalasi LILO"

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "Tidak ada balasan BOOTP"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "Tidak ada balasan DHCP"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Basis IO port:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "Level IRQ:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "Base IO, IRQ:"

#~ msgid "Use other options"
#~ msgstr "Gunakan pilihan lain"

#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
#~ msgstr "Level Interupsi (IRQ):"

#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
#~ msgstr "Base IO, IRQ, label:"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Tuliskan opsi"

#~ msgid "mknod() failed: %s"
#~ msgstr "mknod() gagal: %s"

#~ msgid "Load module"
#~ msgstr "Load modul"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Deteksi"

#~ msgid "A %s card has been found on your system."
#~ msgstr "Saya menemukan card %s di sistem ini."

#~ msgid "device command"
#~ msgstr "perintah device"

#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
#~ msgstr "Argumen perintah kickstart %s tidak sah: %s"

#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
#~ msgstr "Argumen untuk device kickstart tidak benar"

#~ msgid "No module exists for %s"
#~ msgstr "Tidak ada modul yang tersedia untuk %s"

#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
#~ msgstr "Maaf, saya tidak menemukan device tersebut di sistem ini!"

#~ msgid "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work properly, although it normally works fine without. Would you like to specify extra options for it or allow the driver to probe your machine for the information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should not cause any damage."
#~ msgstr "Kadang kala, driver %s harus diberikan argumen tambahan agar bisa dikenali. Nah apakah sekarang Anda ingin menuliskan argumen tersebut, atau biarkan driver itu mendeteksi sendiri ? Bila gagal, biasanya pendeteksian akan menyebabkan mesin menjadi hang, tetapi tidak akan sampai merusak hardwarenya."

#~ msgid "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any damage."
#~ msgstr "Sering kali, driver %s membutuhkan argumen tambahan agar bisa dikenali. Anda bisa menuliskan argumen tersebut. Proses ini bisa menyebabkan sistem menjadi hang, namun seharusnya tidak merusak hardwarenya."

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Pilihan Modul:"

#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka /proc/filesystem: %d"

#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
#~ msgstr "Saya gagal membuka %s. Tidak ada log yang akan dicatat."

#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
#~ msgstr "Saya tidak dapat membuka database RPM"

#~ msgid "Error ordering package list: %s"
#~ msgstr "Error saat mengurutkan daftar paket: %s"

#~ msgid "Install anyway"
#~ msgstr "Install aja lah!"

#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
#~ msgstr "Saya tidak bisa membuka lagi database RPMnya"

#~ msgid "Examining packages to install..."
#~ msgstr "Mengecek paket yang hendak diinstall"

#~ msgid "Finding overlapping files..."
#~ msgstr "Mencari file yang dobel"

#~ msgid "Removing old files..."
#~ msgstr "Menghapus paket yang kadaluwarsa..."

#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
#~ msgstr "Saya gagal menginstall paket: tidak bisa membaca file RPM %s: %s"

#~ msgid "Force supplemental disk"
#~ msgstr "Ganti ke disk supplemental"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Catatan"

#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
#~ msgstr "Masukkan CD Red Hat Anda ke dalam drive CD sekarang"

#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
#~ msgstr "I could not mount a CD on device /dev/%s"

#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
#~ msgstr "CDROM ini tidak berisi Red Hat"

#~ msgid "nfs command"
#~ msgstr "perintah nfs"

#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
#~ msgstr "Argumen untuk kickstart nfs error %s: %s"

#~ msgid "nfs command incomplete"
#~ msgstr "Perintah nfs tak lengkap"

#~ msgid "PCMCIA Disk"
#~ msgstr "Disk PCMCIA"

#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disk PCMCIA Red Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."

#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Mengambil instalasi PCMCIA"

#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Disket Supplemen"

#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Gagal dalam memount floppy. Silahkan masukkan disket Red Hat Supplemen atau pilih Batal untuk memilih proses instalasi lain."

#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "Sedang meload disket supplemen..."

#~ msgid "Driver Disk"
#~ msgstr "Disket Driver"

#~ msgid "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
#~ msgstr "Metode instalasi ini membutuhkan disket driver. Silahkan ganti disket yang ada di drive dengan Disket Module Red Hat."

#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disket Module Red Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."

#~ msgid "This install method requires two additional disks. Please remove the boot disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary Install disk."
#~ msgstr "Metode instalasi ini membutuhkan disket yang lain lagi. Silahkan ganti disket yang ada di drive dengan Disket Red Hat Supplemen."

#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "perintah hd"

#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
#~ msgstr "perintah kickstart hd salah di %s: %s"

#~ msgid "hd command incomplete"
#~ msgstr "perintah hd tak lengkap"

#~ msgid "HD device %s not found"
#~ msgstr "Device HD %s tidak ketemu"

#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
#~ msgstr "Saya gagal saat membuat symlink /tmp/rhimage: %s"

#~ msgid "url command"
#~ msgstr "perintah url"

#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
#~ msgstr "salah perintah url kickstart di %s: %s"

#~ msgid "url command incomplete"
#~ msgstr "perintah url tak lengkap"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr "Lokasi mount harus dimulai dengan /."

#~ msgid "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr "Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan /."

#~ msgid "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr "Lokasi mount hanya boleh diisi dengan karakter biasa"

#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr "Partisi sistem harus berada di partisi Linux Native."

#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr "/usr harus ada pada partisi Linux Native atau pada volume NFS."

#~ msgid "Edit Network Mount Point"
#~ msgstr "Ganti Lokasi mount Jaringan"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "ekarang saya sedang ...."

#~ msgid "nfs mount failed: %s"
#~ msgstr "mount nfs gagal: %s"

#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "mount gagal: %s"

#~ msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file to have this done automatically"
#~ msgstr "Tabel partisi pada device %s rusak. Untuk membuat partisi baru, ini harus diinisialisai dulu. Anda boleh memberikan argumen \"zerombr yes\" di file kickstart agar hal ini dilakukan secara otomatis"

#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Tidak ada Tabel Partisi"

#~ msgid ""
#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah zerombr kickstart %s salah\n"
#~ "Seharusnya 'on', '1', atau 'yes' untuk mengaktifkan, atau 'off', '0', atau 'no' untuk menonaktifkan."

#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Hapus Perintah Partisi"

#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
#~ msgstr "Perintah clearpart kickstart %s salah: %s"

#~ msgid "Partition Command"
#~ msgstr "Perintah Partisi"

#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
#~ msgstr "Perintah part kickstart %s salah: %s"

#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Option diabaikan"

#~ msgid "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is larger than the --size option."
#~ msgstr "Pilihan --maxsize untuk partisi %s diabaikan. Cek sendiri apakah sudah lebih dari --size atau belum."

#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "Lokasi mount %s sudah terpakai."

#~ msgid "Failed Allocation"
#~ msgstr "Alokasi gagal"

#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
#~ msgstr "Partisi %s tidak dapat dialokasikan."

#~ msgid "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
#~ msgstr "Ada partisi yang dapat dirubah ukurannya tanpa menghapus isi datanya. Apakah Anda hendak melakukan perubahan ukuran partisi ini ?"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukses"

#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Balasan dari server aneh"

#~ msgid "Server IO error"
#~ msgstr "IO Error pada server"

#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "Timeout pada server"

#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "Saya gagal mencari alamat host server"

#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "Saya gagal mencari nama host server"

#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "Saya gagal menjalankan koneksi data ke server"

#~ msgid "IO error to local file"
#~ msgstr "Error IO pada file lokal"

#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Ada kesalahan saat menset server ke mode passive"

#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "File tidak ada pada server"

#~ msgid "Abort in progress"
#~ msgstr "Batalkan proses sekarang"

#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "Error yang tidak diketahui"

#~ msgid "Whole disk"
#~ msgstr "Seluruh isi disk"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "Linux swap"

#~ msgid "Linux native"
#~ msgstr "Linux native"

#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"

#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"

#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"

#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"

#~ msgid "Win95 FAT32"
#~ msgstr "Win95 FAT32"

#~ msgid "Scanning hard drives..."
#~ msgstr "Mencari hard disk..."

#~ msgid "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a SCSI controller."
#~ msgstr "Anda tidak memiliki hard disk ya? Atau mungkin lupa mengkonfigurasi kontroler SCSI."

#~ msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux."
#~ msgstr "Untuk menginstall Red Hat Linux, Anda paling tidak memiliki satu partisi berukuran 150 MB khusus untuk Linux."

#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Disk Partisi"

#~ msgid "Reboot Needed"
#~ msgstr "Harus direboot"

#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably because you modified extended partitions. While this is not critical, you must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now and press Return to reboot your system.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an empty SCSI drive can also cause this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Kernel tidak dapat membaca partisi, mungkin ini disebabkan karena Anda telah memodifikasi partisi extended. Tapi hal ini tidak begitu penting, Anda harus memboot sistem sebelum melanjutkan. Sekarang masukkan boot disk dari Red Hat dan tekan ENTER untuk mulai reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "Bila Anda menggunakan ZIP atau JAZ drive, masukkan dulu disknya ke dalam drive."

#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "perintah lilo"

#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
#~ msgstr "perintah kickstart LILO salah %s: %s"

#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "Dukungan PCMCIA"

#~ msgid "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this question if only need PCMCIA support after the install. You do not need install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop with a built-in CDROM drive."
#~ msgstr "Apakah Anda harus menggunakan perangkat PCMCIA saat instalasi? Jawab tidak bila Anda hanya butuh PCMCIA setelah install. Anda tidak perlu menggunakan PCMCIA bila Anda sekarang menginstall Red Hat Linux pada laptop dengan built-in CDROM."

#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "Disket untuk PCMCIA"

#~ msgid "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
#~ msgstr "Untuk menggunakan PCMCIA, maka ganti disket boot pada drive sekarang dengan disket PCMCIA Red Hat."

#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Mulai menggunakan PCMCIA..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ketik <exit> untuk kembali ke program instalasi.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
#~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan file kickstart di server."

#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
#~ msgstr "Saya gagal memount path kickstart %s.\n"

#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
#~ msgstr "Saya gagal memount boot floopy."

#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
#~ msgstr "Gagal membuka file untuk menyalin kickstart: %s\n"

#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
#~ msgstr "Error saat kopi kickstart dari floppy."

#~ msgid "Select installation path"
#~ msgstr "Pilihlah path instalasi"

#~ msgid "Select installation class"
#~ msgstr "Pilihlah tipe instalasi"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "Setup SCSI"

#~ msgid "Setup filesystems"
#~ msgstr "Setup filesystem"

#~ msgid "Setup swap space"
#~ msgstr "Setup lokasi swap"

#~ msgid "Find installation files"
#~ msgstr "Cari file instalasi"

#~ msgid "Choose packages to install"
#~ msgstr "Pilihlah paket yang hendak diinstall"

#~ msgid "Configure networking"
#~ msgstr "Konfigurasikan jaringan"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Konfigurasikan zona waktu"

#~ msgid "Configure services"
#~ msgstr "Konfigurasikan layanan sistem"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Konfigurasikan printer"

#~ msgid "Exit install"
#~ msgstr "Keluar dari Instalasi"

#~ msgid "Find current installation"
#~ msgstr "Cari instalasi yang telah terpasang"

#~ msgid "Scanning packages..."
#~ msgstr "Mencari paket..."

#~ msgid "Install log"
#~ msgstr "Log instalasi"

#~ msgid "Upgrade log"
#~ msgstr "Log upgrade"

#~ msgid "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files are properly updated."
#~ msgstr "Log lengkap dari proses upgrade disimpan di /tmp/install.log setelah sistem diboot. Bacalah file ini untuk memastikan proses upgrade berjalan dengan baik."

#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "perintah rootpw"

#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
#~ msgstr "perintah rootpw kickstart salah %s: %s"

#~ msgid "Missing password"
#~ msgstr "Password tidak ada"

#~ msgid "Unexpected arguments"
#~ msgstr "Argumen salah"

#~ msgid "Installation Path"
#~ msgstr "Path instalasi"

#~ msgid "Would you like to install a new system or upgrade a system which already contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
#~ msgstr "Apakah Anda ingin menginstall sistem baru ataukah upgrade sistem ? Untuk upgrade, Anda harus sudah memiliki Red Hat 2.0 ke atas pada sistem Anda"

#~ msgid "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose \"Custom\"."
#~ msgstr "Mesin tipe apa yang hendak Anda instal? Untuk lebih enaknya, lebih baik pilih \"Bebas\"."

#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Mengkonversi database RPM..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Kembali"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see a menu of installation steps which will allow you to move around in the install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Ada error pada tahap \"%s\" di proses instalasi ini.\n"
#~ "\n"
#~ "Anda boleh mengulangi tahap ini, kembali ke tahap awal instalasi, atau melihat menu instalasi agar Anda bisa berpindah ke tahap yang Anda inginkan. Namun saya tidak menganjurkan Anda menggunakan menu, kecuali Anda sudah sangat familiar dengan Red Hat Linux. Nah sekarang bagaimana?"

#~ msgid "  Continue with install"
#~ msgstr "  Lanjutkan instalasi"

#~ msgid "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already been completed."
#~ msgstr "Tahap mana yang ingin Anda jalankan? Tahap yang sudah selesai dilakukan ditandai dengan *."

#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
#~ msgstr "Masukkan disket kosong di drive /dev/fd0"

#~ msgid "file %s missing from source directory"
#~ msgstr "file %s kok tidak ada di direktori source?"

#~ msgid "failed to create file %s"
#~ msgstr "saya gagal membuat %s"

#~ msgid "error reading from file %s: %s"
#~ msgstr "tidak bisa membaca file %s: %s"

#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"

#~ msgid "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already present."
#~ msgstr "Masukkan dulu boot disknya ke drive ya."

#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Menyalin kernel dari disket..."

#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
#~ msgstr "Perintah tak dikenal %s pada baris %d di file kickstart %s."

#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
#~ msgstr "Gagal membuat /mnt/tmp/ks.script: %s"

#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
#~ msgstr "Gagal menuliskan post script ks: %s"

#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
#~ msgstr "Gagal membuat symlink untuk source package."

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
#~ msgstr "Saya tidak dapat mengambil %s. Ulangi lagi?"

#~ msgid "SILO"
#~ msgstr "SILO"

#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
#~ msgstr "Membuat initial ramdisk..."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Perangkat:"

#~ msgid "Boot label:"
#~ msgstr "Label boot:"

#~ msgid "Installing boot loader..."
#~ msgstr "Instalasi boot loader..."

#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Partisi yang bisa diboot"

#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
#~ msgstr "Saya sedang memformat area swap di device %s..."

#~ msgid "No Swap Space"
#~ msgstr "Tidak ada area swap"

#~ msgid "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any information already on the partition."
#~ msgstr "Partisi mana yang Anda hendak gunakan sebagai area swap? Hati-hati karena proses ini akan menghapus/menimpa apa pun yang ada di partisi ini."

#~ msgid "Active Swap Space"
#~ msgstr "Area swap aktif"

#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
#~ msgstr "Saya tidak dapat memount ke device itu secara otomatis."

#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
#~ msgstr "Saya tidak dapat membaca /mnt/etc/fstab: %s"

#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
#~ msgstr "Ada kesalahan di /mnt/etc/fstab -- batal"

#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Pencarian Ethernet"

#~ msgid "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to manually configure one."
#~ msgstr "Saya tidak menemukan satu ethernet card pun di sistem Anda. Silahkantekan <ENTER> untuk mengkonfigurasi secara manual."

#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Alamat IP statis"

#~ msgid "BOOTP"
#~ msgstr "BOOTP"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
#~ msgstr "alamat IP di perintah %s salah"

#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "perintah kickstart membutuhkan alamat IP"

#~ msgid "How should the IP information be set? If your system administrator gave you an IP address, choose static IP."
#~ msgstr "Bagaimana cara IP Anda diset ? Bila system administrator Andamemberikan alamat IP tertentu, maka pilihlah IP statis."

#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Mengirimkan permintaan BOOTP..."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s\n"

#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
#~ msgstr "saya tidak dapat membuat file device config: %s"

#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s"

#~ msgid "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter hostname information."
#~ msgstr "Saya tidak dapat mencari nama host mesin ini. Silahkan tekan <ENTER> untuk menuliskan nama host mesin ini."

#~ msgid "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional nameservers, leave the nameserver entries blank."
#~ msgstr "Silahkan tuliskan nama domain, nama host, dan alamat IP dari nameserver Anda. Nama host haruslah dalam bentuk FQDN (Fully qualified host name), misalnya sipalui.linux.or.id. Bila Anda tidak memiliki nameserver, maka jangan tuliskan (kosongkan saja)."

#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Nama host:"

#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Nameserver Cadangan (IP):"

#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Nameserver Cadangan 2 (IP):"

#~ msgid "Configure Network"
#~ msgstr "Konfigurasi Jaringan"

#~ msgid "Keep the current IP configuration"
#~ msgstr "Jangan merubah konfigurasi IP"

#~ msgid "Reconfigure network now"
#~ msgstr "Konfigurasikan jaringan sekarang"

#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "Jaringan LAN telah dikonfigurasi. Apakah Anda ingin:"

#~ msgid "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed system?"
#~ msgstr "Apakah Anda ingin mengkonfigurasikan LAN (bukan dialup) untuk sistem ini?"

#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "Saya tidak bisa membuka file komponen: %s"

#~ msgid "Cannot read components file: %s"
#~ msgstr "Saya tidak bisa membaca file komponen: %s"

#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
#~ msgstr "File Comps bukan versi 0.1 nih"

#~ msgid "bad comps file at line %d"
#~ msgstr "file comps error pada baris %d"

#~ msgid "comps Error"
#~ msgstr "Error comps"

#~ msgid "missing component name at line %d"
#~ msgstr "nama komponen tidak ada di baris %d"

#~ msgid "Ignore all"
#~ msgstr "Abaikan semuanya"

#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
#~ msgstr "paket %s di baris %d tidak ada"

#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Komponen %s tidak ada.\n"

#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Paket %s tidak ada.\n"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to use interface, including a drag and drop capability and an integrated help system."
#~ msgstr "Apakah Anda hendak menginstall GNOME? GNOME menyediakan interface yang mudah digunakan, termasuk fasilitas drag and drop dan help yang sudah terintegrasi."

#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Pilihlah komponen yang hendak diinstall:"

#~ msgid "error opening header file: %s"
#~ msgstr "Error saat membuka file: %s"

#~ msgid "Installed system size:"
#~ msgstr "Ukuran sistem yang diinstal:"

#~ msgid "Choose a group to examine"
#~ msgstr "Pilihlah kelompok paketnya"

#~ msgid "Press F1 for a package description"
#~ msgstr "Tekan F1 untuk melihat deskripsi paket ini"

#~ msgid "Select Group"
#~ msgstr "Pilih Kelompok Paket"

#~ msgid "(none available)"
#~ msgstr "(tidak ada yg tersedia)"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket  :"

#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "Upgrade Paket"

#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
#~ msgstr "Tekan <F1> untuk melihat informasi printer ini"

#~ msgid "Configure Printer"
#~ msgstr "Konfigurasi Printer"

#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "Tekan <F1> untuk melihat info driver printer ini."

#~ msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
#~ msgstr "Sekarang silahkan konfigurasikan ukuran kertas dan resolusi printer."

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Ukuran Kertas"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolusi"

#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
#~ msgstr "Perbaiki efek tangga pada text?"

#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
#~ msgstr "Silahkan juga konfigurasikan warna pada printer."

#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
#~ msgstr "Silahkan konfigurasikan opsi uniprint pada printer ini."

#~ msgid "Configure Color Depth"
#~ msgstr "Konfigurasi kedalaman warna"

#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Konfigurasikan Driver Uniprint"

#~ msgid "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?"
#~ msgstr "Ke mana printer Anda tersambung ? (/dev/lp0 adalah LPT1:)"

#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Port yang terdeteksi:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Not "
#~ msgstr "Tidak"

#~ msgid "Detected\n"
#~ msgstr "Terdeteksi\n"

#~ msgid "Printer Device:"
#~ msgstr "Device Printer:"

#~ msgid "Local Printer Device"
#~ msgstr "Device Printer Lokal"

#~ msgid "Remote hostname:"
#~ msgstr "Nama host remote:"

#~ msgid "Remote queue:"
#~ msgstr "Antrian remote:"

#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Option printer lpd remote"

#~ msgid "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the printer server and the queue name on that server which jobs should be placed in."
#~ msgstr "Anda harus menuliskan nama host printer server dan nama queuenya bila ingin menggunakan print queue lpd di mesin remote."

#~ msgid "Printer Server:"
#~ msgstr "Server Printer:"

#~ msgid "Print Queue Name:"
#~ msgstr "Nama antrian:"

#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Setting Printer Netware"

#~ msgid "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well as the print queue name for the printer you wish to access and any applicable user name and password."
#~ msgstr "Agar bisa mencetak pada printer NetWare, maka tuliskan nama server printer Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta dgn nama antrian cetaknya untuk printer tersebut, juga kalau perlu sertakanjuga nama user dan passwordnya."

#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "Nama server SMB:"

#~ msgid "SMB server IP:"
#~ msgstr "IP Server SMB:"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Nama share:"

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Workgroup:"

#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Setting Printer SMB/Windows 95/NT"

#~ msgid "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP address of the print server, as well as the share name for the printer you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup information."
#~ msgstr "Agar bisa mencetak pada printer SMB, maka tuliskan nama server printer Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta dengan alamat IP server, plus nama share printer tersebut, juga sertakan juga nama user, passwordnya, dan workgroupnya."

#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Direktori spool:"

#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Setting Printer Standar"

#~ msgid "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) and a spool directory associated with it. What name and directory should be used for this queue?"
#~ msgstr "Tiap antrian print (tempat job print ditempatkan) harus memiliki nama (biasanya bernama lp) dan direktori spoolnya. Tuliskan nama dan direktori yang hendak digunakan untuk antrian ini"

#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
#~ msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?"

#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Tambah lagi printernya ?"

#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"

#~ msgid "NetWare"
#~ msgstr "NetWare"

#~ msgid "How is this printer connected?"
#~ msgstr "Bagaimana printer ini dipasang?"

#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Tipe printer:"

#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Antrian:"

#~ msgid "Printer device:"
#~ msgstr "Device printer:"

#~ msgid "Remote host:"
#~ msgstr "Host remote:"

#~ msgid "Share:"
#~ msgstr "Share:"

#~ msgid "Printer driver:"
#~ msgstr "Driver Printer:"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Ukuran Kertas:"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolusi:"

#~ msgid "Uniprint driver:"
#~ msgstr "Driver Uniprint:"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Silahkan periksa apakah informasi berikut adalah benar:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Printer device"
#~ msgstr "Device printer"

#~ msgid "Verify Printer Configuration"
#~ msgstr "Periksa Konfigurasi Printer"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Apakah Anda memiliki lagi adapter SCSI di komputer ini?"

#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
#~ msgstr "Apakah Anda memiliki adapter SCSI?"

#~ msgid "SMB server name  :"
#~ msgstr "Nama server SMB  :"

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Volume share     :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Nama account     :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Password         :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Silahkan masukkan informasi berikut:\n"
#~ "\n"
#~ "    o nama atau alamat IP server SMB\n"
#~ "    o volume share yang berisi instalasi\n"
#~ "      Red Hat"

#~ msgid "Password for %s@%s: "
#~ msgstr "Password %s@%s: "

#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
#~ msgstr "error: %sport haruslah angka\n"

#~ msgid "url port must be a number\n"
#~ msgstr "port url harus angka\n"

#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
#~ msgstr "masuk ke %s sebagai %s, pw %s\n"

#~ msgid "failed to open %s\n"
#~ msgstr "saya gagal membuka %s\n"

#~ msgid "failed to create %s\n"
#~ msgstr "saya gagal membuat %s\n"

#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error transferring file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Terjadi kesalahan saat mentransfer file %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was:"
#~ msgstr "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, Errornya  yaitu: "

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "Host LAN manager:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "IP LAN manager:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "Setting Printer LAN Manager"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN Manager"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "Tekan <F1> untuk mengetahui ukuran dan deskripsi paket ini"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Ukuran seluruh paket terpilih:"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Pilih beberapa paket"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "saya tidak dapat masuk ke mesin: %s\n"

#~ msgid "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Anda ingin install/konfigurasi bootloader SILO di sistem ini?"
