# Norwegian translation of install (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 6.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-18 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-22 11:04+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../gui.py:263 ../gui.py:509
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../gui.py:264 ../gui.py:508 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:1103 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:87 ../text.py:88 ../text.py:107 ../text.py:130 ../text.py:160 ../text.py:163 ../text.py:205 ../text.py:234 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:269 ../text.py:271 ../text.py:293 ../text.py:295 ../text.py:384 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:477 ../text.py:496 ../text.py:498 ../text.py:523 ../text.py:526 ../text.py:535 ../text.py:593 ../text.py:594 ../text.py:816 ../text.py:838 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 ../textw/partitioning.py:64 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:22 ../textw/silo.py:77 ../textw/silo.py:176 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: ../gui.py:265 ../gui.py:513
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjelp"

#: ../gui.py:266 ../gui.py:512
msgid "Hide Help"
msgstr "Skjul hjelp"

#: ../gui.py:267 ../gui.py:511
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:535
msgid "Online Help"
msgstr "Online hjelp"

#: ../gui.py:271 ../iw/language.py:10 ../text.py:49 ../text.py:925
msgid "Language Selection"
msgstr "Valg av språk"

#: ../gui.py:475
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux installasjon"

#: ../gui.py:479
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Red Hat Linux installasjon"

#: ../gui.py:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux installasjon"

#: ../gui.py:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux installasjon"

#: ../installclass.py:248
msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""

#: ../installclass.py:288
msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation."
msgstr ""

#: ../text.py:50
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installasjonen?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:271 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:964 ../loader/loader.c:1103 ../loader/loader.c:1609 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:52 ../text.py:107 ../text.py:160 ../text.py:205 ../text.py:248 ../text.py:293 ../text.py:384 ../text.py:404 ../text.py:435 ../text.py:496 ../text.py:523 ../text.py:593 ../text.py:614 ../text.py:626 ../text.py:638 ../text.py:816 ../text.py:888 ../text.py:892 ../text.py:1042 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:21 ../textw/silo.py:77 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)"

#: ../text.py:68
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)"

#: ../text.py:69
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)"

#: ../text.py:70
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../text.py:85 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:109 ../textw/silo.py:166
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../text.py:86
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på? %s %i"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660 ../libfdisk/fsedit.c:689 ../libfdisk/fsedit.c:705 ../libfdisk/fsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:461 ../libfdisk/newtfsedit.c:539 ../libfdisk/newtfsedit.c:557 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../libfdisk/newtfsedit.c:1424 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../text.py:87 ../text.py:535 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:147 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:127 ../textw/silo.py:175
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:109
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"

#: ../text.py:118
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emuler 3 knapper?"

#: ../text.py:120
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musvalg"

#: ../text.py:158 ../text.py:927
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastaturvalg"

#: ../text.py:159
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"

#: ../text.py:198
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Installer GNOME arbeidsstasjon"

#: ../text.py:199
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Installer KDE arbeidsstasjon"

#: ../text.py:200
msgid "Install Server System"
msgstr "Installér tjenersystem"

#: ../text.py:201
msgid "Install Custom System"
msgstr "Installér spesialtilpasset system"

#: ../text.py:202
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Oppgrader eksisterende installasjon"

#: ../text.py:203 ../text.py:930
msgid "Installation Type"
msgstr "Installasjonstype"

#: ../text.py:204
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Hvilken type installasjon ønsker du?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:1609 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../text.py:231 ../text.py:634 ../todo.py:362 ../todo.py:503 ../todo.py:1043 ../todo.py:1362
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../text.py:232
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!"

#: ../text.py:245
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System som skal oppgraderes"

#: ../text.py:246
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?"

#: ../text.py:261
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Tilpass pakker som skal oppgraderes"

#: ../text.py:262
msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr "Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å endre pakkesettet som skal oppgraderes?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/loader.c:596 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:471 ../textw/partitioning.py:165
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:474 ../textw/partitioning.py:165
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../text.py:284
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:285
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n"
"Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis du har\n"
"tilgang til denne manualen bør du lese installasjonsdelen før du fortsetter.\n"
"\n"
"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom vårt web-sted, http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:356
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Bruk bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:361
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:362
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:363
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:364
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primær navnetjener:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:386
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: ../text.py:402
msgid "Invalid information"
msgstr "Ugyldig informasjon"

#: ../text.py:403
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"

#: ../text.py:431
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn"

#: ../text.py:432
msgid "The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr "Vertsnavnet er navnet på din datamaskin.  Hvis datamaskinen er tilknyttet et nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator."

#: ../iw/network.py:209 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:620 ../text.py:435
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

#: ../text.py:447
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n"
"\n"
"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"

#: ../text.py:466
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../text.py:469 ../text.py:622
msgid "Bootdisk"
msgstr "Oppstartsdiskett"

#: ../text.py:494
msgid "X probe results"
msgstr "Resultater etter X søk"

#: ../text.py:512 ../text.py:531
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Kort som ikke er listet"

#: ../text.py:520
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Valg av grafikk kort"

#: ../text.py:521
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?"

#: ../text.py:533
msgid "X Server Selection"
msgstr "Valg av X-tjener"

#: ../text.py:533
msgid "Choose a server"
msgstr "Velg en tjener"

#: ../text.py:589
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installasjon som skal starte"

#: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:590
msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr "En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et referansepunkt til senere."

#: ../text.py:606
msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"

#: ../iw/congrats.py:31 ../text.py:607
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n"
"\n"
"Fjern oppstartsmediet og trykk linjeskift for å starte opp på nytt. For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av Red Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig kapittelet \"What do I do now?\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux."

#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:623
msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk."
msgstr "Sett inn en tom diskett i den første diskettstasjonen. Alle data på denne disketten vil bli slettet under oppretting av oppstartsdisketten."

#: ../text.py:626 ../text.py:627 ../text.py:638 ../text.py:639 ../textw/lilo.py:21 ../textw/silo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:635
msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr "En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Vennligst forsikre deg om at det står en formatert diskett i diskettstasjonen."

#: ../text.py:697
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallasjon"

#: ../text.py:699
msgid "Name   : "
msgstr "Navn   : "

#: ../text.py:700
msgid "Size   : "
msgstr "Størr. : "

#: ../text.py:701
msgid "Summary: "
msgstr "Sammendrag: "

#: ../text.py:727
msgid "    Packages"
msgstr "    Pakker"

#: ../text.py:728
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:729
msgid "        Time"
msgstr "        Tid"

#: ../text.py:731
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:738
msgid "Completed:   "
msgstr "Ferdig:      "

#: ../text.py:748
msgid "Remaining:  "
msgstr "Gjenstår:   "

#: ../text.py:818
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?"

#: ../text.py:826
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Maskinvareklokken satt til GMT?"

#: ../iw/timezone.py:30 ../text.py:828
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Valg av tidssone"

#: ../text.py:892 ../text.py:893
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:905
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:907
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next screen"
msgstr "  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer   | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:929
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:196 ../iw/silo.py:124 ../iw/silo.py:265 ../text.py:935 ../text.py:941
msgid "Partition"
msgstr "Partisjonér"

#: ../text.py:937
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuell partisjonering"

#: ../text.py:939
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisk partisjon"

#: ../text.py:943
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:945
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatering av filsystem"

#: ../text.py:947 ../text.py:949 ../text.py:951 ../textw/lilo.py:24 ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../text.py:953
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Oppsett av vertsnavn"

#: ../text.py:955
msgid "Network Setup"
msgstr "Oppsett av nettverk"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:957 ../text.py:959
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av mus"

#: ../text.py:961
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Oppsett av tidssone"

#: ../text.py:963 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Root-passord"

#: ../text.py:965 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Oppsett av brukerkonto"

#: ../text.py:967
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: ../text.py:969
msgid "Package Groups"
msgstr "Pakkegrupper"

#: ../text.py:971 ../text.py:1007
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"

#: ../text.py:973 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkeavhengigheter"

#: ../iw/xconfig.py:113 ../text.py:975 ../text.py:983
msgid "X Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av X"

#: ../text.py:977 ../text.py:982
msgid "Boot Disk"
msgstr "Oppstartsdiskett"

#: ../text.py:979
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installasjonen starter"

#: ../text.py:981
msgid "Install System"
msgstr "Installér system"

#: ../text.py:985
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installasjon ferdig"

#: ../text.py:994 ../text.py:997 ../text.py:1000 ../textw/silo.py:24 ../textw/silo.py:79 ../textw/silo.py:183
#, fuzzy
msgid "SILO Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../text.py:1005
msgid "Examine System"
msgstr "Undersøk system"

#: ../text.py:1006
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Tilpass oppgradering"

#: ../text.py:1008
msgid "Upgrade System"
msgstr "Oppgradér system"

#: ../text.py:1009
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Oppgradéring ferdig"

#: ../text.py:1039
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbryt"

#: ../text.py:1040
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""

#: ../todo.py:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../todo.py:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../todo.py:525 ../todo.py:714
msgid "Creating"
msgstr ""

#: ../todo.py:526
#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Slett RAID enhet?"

#: ../todo.py:575 ../todo.py:588
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering av filsystem"

#: ../todo.py:576 ../todo.py:589
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr ""

#: ../todo.py:714
#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../todo.py:845
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Gjenstår"

#: ../todo.py:846
#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
msgstr "Sender forespørsel for IP-informasjon"

#: ../todo.py:1000 ../todo.py:1010
msgid "no suggestion"
msgstr ""

#: ../todo.py:1016
msgid "Searching"
msgstr ""

#: ../todo.py:1017
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../todo.py:1063
#, fuzzy
msgid "Finding"
msgstr "Gjenstår"

#: ../todo.py:1064
#, fuzzy
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"

#: ../todo.py:1252
msgid "Processing"
msgstr ""

#: ../todo.py:1253
msgid "Preparing to install..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1357
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Gjenstår"

#: ../todo.py:1358
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1363
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""

#: ../todo.py:1413
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Installerer pakker"

#: ../todo.py:1436
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1439
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../todo.py:1439
msgid "Space Needed"
msgstr ""

#: ../todo.py:1453
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskoppsett"

#: ../todo.py:1476
#, fuzzy
msgid "Post Install"
msgstr "Installér"

#: ../todo.py:1477
#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Test denne konfigurasjonen"

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:235
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikk-kort"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:237
msgid "Video Ram"
msgstr "Grafikkminne"

#: ../xf86config.py:239
#, fuzzy
msgid "X server"
msgstr "Tjener"

#: ../xf86config.py:241
#, fuzzy
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:246 ../xf86config.py:248
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"

#: ../xf86config.py:248
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:250
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Horisontalt frekvensområde"

#: ../xf86config.py:252
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Vertikalt frekvensområde"

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av kontoer"

#: ../iw/account.py:130
msgid "Root Password: "
msgstr "Passord for root: "

#: ../iw/account.py:133
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekreft: "

#: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"

#: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Passord (bekreft)"

#: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"

#: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../iw/account.py:207 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:175 ../textw/silo.py:197 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../iw/account.py:209 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../iw/account.py:211
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av autentisering"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Bruk MD5 passord"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Bruk skyggepassord"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "Bruk NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Bruk kringkasting til å finne NIS-tjener"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-domene: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-tjener: "

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/bootdisk.py:61
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Hopp over oppstartsdiskett"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Starter installasjonen"

#: ../iw/confirm.py:27
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Uløste avhengigheter"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Avhengighet"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installer pakker for å tilfredstille avhengigheter"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Undersøk oppgradering"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partisjoner.\n"
"Du kan ikke oppgradere dette systemet!"

#: ../iw/examine.py:59
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:88
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Velg disk det fdisk skal kjøres på"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME arbeidsstasjon"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE arbeidsstasjon"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2211 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

#: ../iw/installpath.py:89
msgid "Install Type"
msgstr "Type installasjon"

#: ../iw/installpath.py:158
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: ../iw/installpath.py:160
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgradér"

#: ../iw/installpath.py:214
msgid "Use fdisk"
msgstr "Bruk fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av tastatur"

#: ../iw/keyboard.py:55
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../iw/keyboard.py:74
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"

#: ../iw/keyboard.py:93
msgid "Variant"
msgstr "Variant"

#: ../iw/keyboard.py:108
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Test ditt valg her:"

#: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:269
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:129 ../iw/silo.py:266
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Installér oppstartslaster på:"

#: ../iw/lilo.py:133 ../iw/silo.py:165 ../textw/silo.py:51
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:137 ../iw/silo.py:168 ../textw/silo.py:52
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Bruk lineær modus (nødvendig for noen SCSI-disker)"

#: ../iw/lilo.py:144 ../iw/silo.py:195
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametere for kjerne"

#: ../iw/lilo.py:159 ../iw/silo.py:211
msgid "Create boot disk"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Ikke installer LILO"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Partition type"
msgstr "Partisjonstype"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:208 ../iw/silo.py:242 ../iw/silo.py:277 ../textw/lilo.py:80 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:110 ../textw/silo.py:166
msgid "Boot label"
msgstr "Oppstartsetikett"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emuler 3 knapper"

#: ../iw/network.py:148
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP"

#: ../iw/network.py:154
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktiver ved oppstart"

#: ../iw/network.py:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:618
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"

#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:233
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: ../iw/network.py:166
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkast"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primær DNS"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Tertiær DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Indiviuelt pakkevalg"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: ../iw/package.py:322
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: ../iw/package.py:327
msgid "Package Details"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/package.py:333
msgid "Size: "
msgstr "Størr.: "

#: ../iw/package.py:339
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Velg pakke for installasjon"

#: ../iw/package.py:374 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Valg av pakkegruppe"

#: ../iw/package.py:452 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Velg individuelle pakker"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"

#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../iw/progress.py:123
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress.py:162
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"

#: ../iw/progress.py:164
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Bekreft valg av partisjonering"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:160
msgid "Low Memory"
msgstr "Lite minne"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:161
msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?"
msgstr "Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til disken nå. Er dette ok?"

#: ../iw/rootpartition.py:143 ../textw/partitioning.py:123
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partisjonering"

#: ../iw/rootpartition.py:191 ../textw/partitioning.py:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hvis du ikke ønsker å gjøre dette, kan du fortsette denne installasjonen ved å partisjonere manuelt, eller du kan gå tilbake og utføre en tilpasset installasjon."

#: ../iw/rootpartition.py:205
msgid "Remove data"
msgstr "Fjern data"

#: ../iw/rootpartition.py:208 ../textw/partitioning.py:128
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuell partisjonering"

#: ../iw/silo.py:18
#, fuzzy
msgid "Silo Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../iw/silo.py:160
#, fuzzy
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Installér oppstartslaster på:"

#: ../iw/silo.py:173
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/silo.py:191
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr ""

#: ../iw/silo.py:221
#, fuzzy
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Ikke installer LILO"

#: ../iw/timezone.py:154
msgid "View:"
msgstr "Vis:"

#: ../iw/timezone.py:162 ../iw/timezone.py:163
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemklokken bruker UTC"

#: ../iw/timezone.py:211
#, fuzzy
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\""

#: ../iw/timezone.py:225
msgid "Location"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../iw/timezone.py:226
msgid "UTC Offset"
msgstr "Forskyvning fra UTC"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Horisontalt frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Vertikalt frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Testen feilet"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:231
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Tilpass konfigurasjon av X"

#: ../iw/xconfig.py:80
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Biter pr. piksel"

#: ../iw/xconfig.py:90 ../iw/xconfig.py:227
msgid "Test this configuration"
msgstr "Test denne konfigurasjonen"

#: ../iw/xconfig.py:175
msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display."
msgstr "I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å bestemme de beste innstillingene for din skjerm."

#: ../iw/xconfig.py:183
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Resultat av autosøk"

#: ../iw/xconfig.py:197
msgid "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr "Din skjerm kunne ikke finnes av autosøk. Vennligst velg fra listen under:"

#: ../iw/xconfig.py:234
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Bruk grafisk pålogging"

#: ../iw/xconfig.py:236
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Hopp over konfigurasjon av X"

#: ../textw/lilo.py:13 ../textw/silo.py:14
msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
msgstr "For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."

#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/silo.py:81
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:135
msgid "Clear"
msgstr "Slett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../loader/devices.c:168 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:102 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:132 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../textw/lilo.py:92 ../textw/silo.py:122
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Rediger oppstartsetikett"

#: ../textw/lilo.py:150 ../textw/silo.py:178
msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
msgstr "Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer fra og hvilket navn du vil gi hver av dem."

#: ../textw/packages.py:115
msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed."
msgstr "Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. Hvis du bare velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskoppsett"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n"
"\n"
"Hvilket verktøy vil du bruke?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr "For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å starte opp Linux."

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: ../textw/partitioning.py:128 ../textw/partitioning.py:129
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install."
msgstr "Hvilke partisjoner ønsker du å formatere? Vi vil på det sterkeste anbefale å formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke nødvendig å formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt konfigurert ved en tildligere installasjon."

#: ../textw/partitioning.py:200
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering"

#: ../textw/partitioning.py:204
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"

#: ../textw/silo.py:53
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../textw/silo.py:54
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:10
msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!"
msgstr "Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet er kritisk for systemsikkerheten!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Passord (igjen):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Passordlengde"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Passordene er ikke like"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Rediger bruker"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID:"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "Brukeren eksisterer"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen."

#: ../textw/userauth.py:137
msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration."
msgstr "Du bør bruk en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet ditt Ved å ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge systemets konfigurasjon."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up."
msgstr "Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer satt opp."

#: ../textw/userauth.py:160
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren."

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Bruk skyggepassord"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Bruk MD5-passord"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-domene:"

#: ../textw/userauth.py:258
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-tjener:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "eller bruk:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Forespør tjener via kringkasting"

#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Ugyldig monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:616
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:623
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter må begynne med \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:630
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:639
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner."

#: ../libfdisk/fsedit.c:661
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum."

#: ../libfdisk/fsedit.c:689
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange disker"

#: ../libfdisk/fsedit.c:690
msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message."
msgstr "Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om denne meldingen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:705
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen stasjoner funnet"

#: ../libfdisk/fsedit.c:706
msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til dette."

#: ../libfdisk/fsedit.c:979 ../libfdisk/fsedit.c:1047
#, c-format
msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was"
msgstr "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen var"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1020
#, c-format
msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr "Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Ugyldig partisjonstabell"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisér"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026 ../libfdisk/fsedit.c:1051
msgid "Skip Drive"
msgstr "Hopp over stasjon"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1051 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-disketikett"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr "En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en spesiell installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- disketiketter."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1093
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfeil %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1102 ../libfdisk/fsedit.c:1104
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-feil"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:519 ../libfdisk/gnomefsedit.c:715
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swap-partisjon>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:527 ../libfdisk/gnomefsedit.c:717
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-partisjon>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/newtfsedit.c:691
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slett partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:660 ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:670 ../libfdisk/gnomefsedit.c:672 ../libfdisk/newtfsedit.c:259 ../libfdisk/newtfsedit.c:265 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 ../libfdisk/newtfsedit.c:271
msgid "Edit Partition"
msgstr "Rediger partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:687 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1653
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Størrelse (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:761
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Fyll resterende plass på disken?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:331
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Allokeringsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:333
msgid "Successful"
msgstr "Fullført"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/newtfsedit.c:340
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Feilårsak:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1687
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partisjonstype:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:895
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tillate stasjoner:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/newtfsedit.c:498
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ingen monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/newtfsedit.c:539
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Feil ved monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/newtfsedit.c:557
msgid "Size Error"
msgstr "Feil ved størrelse"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1072 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr "Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null (0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/newtfsedit.c:575
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Feil ved størrelse på swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1090 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 ../libfdisk/newtfsedit.c:576
#, c-format
msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes."
msgstr "Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på en swap-partisjon er %ld Megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1106 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1113
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Ingen begrensning på RAID stasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har konfigurert en RAID partisjon uten å begrense partisjonen til en enkelt stasjon.\n"
" Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr "Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en enkelt disk. Vennligst velg en disk å begrense denne partisjonen til."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-oppføringen er ikke komplett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295
#, c-format
msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr "RAID-enheten /dev/%s inneholder nå ikke-allokerte partisjoner. RAID-enheten /dev/%s vil nå deles opp i sine enkeltkomponenter. Vennligst sett sammen RAID-enheten på nytt med de allokerte partisjonene."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1407 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ikke-allokerte partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1392 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1402 ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de ikke ble allokert."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1673
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap-partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1731
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-enhet: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1754
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-type:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1791
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partisjoner for RAID-disk:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Dette er påkrevd."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
msgid "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "Monteringspunktet som ble forespurt er allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Advarsel ved oppstart fra RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
msgid "You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make sure all the component partitions are bootable."
msgstr "Du har valgt at denne RAID-enheten skal være en oppstartspartisjon. Vennligst forsikre deg om at alle delpartisjonene kan brukes som oppstartspartisjoner."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ingen RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1913
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Du må velge en RAID-enhet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Brukt Raid enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1920
#, c-format
msgid "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please select another."
msgstr "RAID-enheten \"/dev/%s\" er allerede konfigurert som en RAID-enhet. Vennligst velg en annen."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1933
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ikke nok partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
msgid "You have not configured enough partitions for the RAID type you have selected."
msgstr "Du har ikke konfigurert mange nok partisjoner for RAID-typen du valgte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1942
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Ugyldig RAID-type i /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Oppstartspartisjoner (/boot) kan kun plasseres på RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
#, c-format
msgid "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is possible to boot from this partition?"
msgstr "Partisjonen %s er en eksisterende partisjon i settet med partisjoner for denne RAID-enheten. Monteringspunktet er satt til /boot. Er du sikker på at det er mulig å starte opp fra denne partisjonen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2034
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Bruk eksisterende partisjon?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2150
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Bruk eksisterende diskplass"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Fjern Linux partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180
msgid "Use existing free space"
msgstr "Bruk eksisterende ledig plass"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192
msgid "Intended Use"
msgstr "Påtenkt bruk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Slett RAID enhet?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2306
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enheten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2357 ../libfdisk/newtfsedit.c:1579
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Nullstill partisjonstabellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2359 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2395 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2397
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2399
msgid "<not set>"
msgstr "<ikke satt>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3063
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed."
msgstr "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på  en Linux Native- partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3157
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3201
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3215
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3244
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Opprett RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3253
msgid "Auto Partition"
msgstr "Auto-partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266
msgid "Drive Summary"
msgstr "Disksammendrag"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap-partisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1276
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nåværende diskpartisjoner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1309
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Disksammendrag"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1424
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rotpartisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1425
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed."
msgstr "Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på  en Linux Native- partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swappartisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil disse ikke bli skrevet til disken.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil avslutte?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1540
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Andre CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CDROM-type"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type CDROM har du?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialiserer CDROM..."

#: ../loader/devices.c:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"

#: ../loader/devices.c:60
msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now."
msgstr "Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne skjermen ved å trykke \"OK\" knappen nå."

#: ../loader/devices.c:65
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametere for moduler"

#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:246 ../loader/loader.c:305 ../loader/loader.c:321
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: ../loader/devices.c:169
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."

#: ../loader/devices.c:179
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Kunne ikke montere disketten."

#: ../loader/devices.c:184
msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux."
msgstr "Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:206
msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2."

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?"

#: ../loader/devices.c:219
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Spesifiser parametere modul"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-feil"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."

#: ../loader/lang.c:269
msgid "Choose a Language"
msgstr "Velg et språk"

#: ../loader/lang.c:529
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtype"

#: ../loader/lang.c:530
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken type tastatur har du?"

#: ../loader/loader.c:100
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal CDROM"

#: ../loader/loader.c:103
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-bilde"

#: ../loader/loader.c:108
msgid "Hard drive"
msgstr "Harddisk"

#: ../loader/loader.c:127
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr "  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer  | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "

#: ../loader/loader.c:233
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:247
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"

#: ../loader/loader.c:294
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:"

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321
msgid "Add Device"
msgstr "Legg til enhet"

#: ../loader/loader.c:322
msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?"
msgstr "Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg skal gjøre det nå?"

#: ../loader/loader.c:406 ../loader/loader.c:408
msgid "Loading"
msgstr "Laster"

#: ../loader/loader.c:460
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..."

#: ../loader/loader.c:464
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Feil under lasting av ramdisk."

#: ../loader/loader.c:596
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddisker"

#: ../loader/loader.c:597
msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
msgstr "Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å konfigurere noen tilleggsenheter?"

#: ../loader/loader.c:610
msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
msgstr "Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."

#: ../loader/loader.c:624
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:644
msgid "Select Partition"
msgstr "Velg partisjon"

#: ../loader/loader.c:691
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."

#: ../loader/loader.c:736
msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr "Kunne ikke finne en Red Hat Linux CDROM i noen av dine CDROM stasjoner. Vennligst sett inn Red Hat CD'en og trykk \"OK\" for å pvøve igjen."

#: ../loader/loader.c:874
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."

#: ../loader/loader.c:879
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"

#: ../loader/loader.c:964
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:965
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s"

#: ../loader/loader.c:1095
msgid "Rescue Method"
msgstr "Redningsmetode"

#: ../loader/loader.c:1096
msgid "Installation Method"
msgstr "Installasjonsmetode"

#: ../loader/loader.c:1098
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?"

#: ../loader/loader.c:1100
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"

#: ../loader/loader.c:1610
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "PC Card"
msgstr "PC-kort"

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Initialiserer enheter på PC-kort..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Navn på NFS-tjener:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat katalog:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-oppsett"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
"    o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
"      Red Har Linux for din arkitektur."

#: ../loader/net.c:228
msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr "Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurér TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende informasjon"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sender forespørsel for IP-informasjon"

#: ../loader/net.c:459
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."

#: ../loader/net.c:560
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s"

#: ../loader/net.c:610
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Oppstartsprotokoll som skal brukes"

#: ../loader/net.c:612
msgid "Network gateway"
msgstr "Nettverkets portner (gateway)"

#: ../loader/net.c:614
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../loader/net.c:616
msgid "Nameserver"
msgstr "Navnetjener"

#: ../loader/net.c:623
msgid "Domain name"
msgstr "Domenenavn"

#: ../loader/net.c:626
msgid "Network device"
msgstr "Nettverksenhet"

#: ../loader/net.c:698
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next screen"
msgstr "  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer   | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "

#: ../loader/net.c:699
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:701
msgid "Network configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: ../loader/net.c:702
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Vil du sette opp nettverk?"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Henter"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
"    o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
"      Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
"    o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
"      Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "Navn på FTP-område:"

#: ../loader/urls.c:157
msgid "Web site name:"
msgstr "Navn på WWW-område:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener"

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr "Velg en proxytjener"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-oppsett"

#: ../loader/urls.c:192
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-oppsett"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du må skrive inn en katalog."

#: ../loader/urls.c:268
msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use."
msgstr "Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- proxytjeneren som skal brukes."

#: ../loader/urls.c:274
msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
msgstr "Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren som skal brukes."

#: ../loader/urls.c:295
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonavn:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy-port:"

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-proxy-port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Laster SCSI-driver..."

#~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this device."
#~ msgstr "En disk med en korrupt Sun disketikett ble funnet under lesing av blokkenhet %s. Du må bruke fdisk til å opprette og skrive en ny etikett for denne enheten."

#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
#~ msgstr "Korrupt Sun disketikett"

#~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Du må tilegne systemet en oppstartspartisjon (/boot) plassert på en Linux Native- partisjon (ext2), eller en RAID-1 partisjon, for at installasjonen skal fortsette."

#~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Fordi du har tilegnet en rot-partisjon (/) til en RAID enhet, må du også spesifisere en oppstartspartisjon (/boot) på en Linux native partisjon (ext2) eller en RAID-1 partisjon for at installasjonen skal fortsette."
