# $Id: ro.po,v 1.20 1999/10/22 19:32:53 msw Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-18 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 199-04-10 12:00+EST\n"
"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../gui.py:263 ../gui.py:509
msgid "Next"
msgstr "Următorul"

#: ../gui.py:264 ../gui.py:508 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:1103 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:87 ../text.py:88 ../text.py:107 ../text.py:130 ../text.py:160 ../text.py:163 ../text.py:205 ../text.py:234 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:269 ../text.py:271 ../text.py:293 ../text.py:295 ../text.py:384 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:477 ../text.py:496 ../text.py:498 ../text.py:523 ../text.py:526 ../text.py:535 ../text.py:593 ../text.py:594 ../text.py:816 ../text.py:838 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 ../textw/partitioning.py:64 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:22 ../textw/silo.py:77 ../textw/silo.py:176 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../gui.py:265 ../gui.py:513
msgid "Show Help"
msgstr "Arată Detalii"

#: ../gui.py:266 ../gui.py:512
msgid "Hide Help"
msgstr "Ascunde Detalii"

#: ../gui.py:267 ../gui.py:511
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"

#: ../gui.py:270 ../gui.py:535
msgid "Online Help"
msgstr "Detalii instalare"

#: ../gui.py:271 ../iw/language.py:10 ../text.py:49 ../text.py:925
msgid "Language Selection"
msgstr "Selecție limbă de instalare"

#: ../gui.py:475
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux"

#: ../gui.py:479
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux"

#: ../gui.py:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux"

#: ../gui.py:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux"

#: ../installclass.py:248
msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""

#: ../installclass.py:288
#, fuzzy
msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation."
msgstr "Sînteti pe cale de a sterge irevocabil date de pe hard disk! Sînteți sigur că doriți să continuați?"

#: ../text.py:50
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:271 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:964 ../loader/loader.c:1103 ../loader/loader.c:1609 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:52 ../text.py:107 ../text.py:160 ../text.py:205 ../text.py:248 ../text.py:293 ../text.py:384 ../text.py:404 ../text.py:435 ../text.py:496 ../text.py:523 ../text.py:593 ../text.py:614 ../text.py:626 ../text.py:638 ../text.py:816 ../text.py:888 ../text.py:892 ../text.py:1042 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:21 ../textw/silo.py:77 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)"

#: ../text.py:68
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)"

#: ../text.py:69
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)"

#: ../text.py:70
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../text.py:85 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:109 ../textw/silo.py:166
msgid "Device"
msgstr "Partiție"

#: ../text.py:86
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Unde este conectat mouse-ul? %s %i"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660 ../libfdisk/fsedit.c:689 ../libfdisk/fsedit.c:705 ../libfdisk/fsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:461 ../libfdisk/newtfsedit.c:539 ../libfdisk/newtfsedit.c:557 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../libfdisk/newtfsedit.c:1424 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../text.py:87 ../text.py:535 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:147 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:127 ../textw/silo.py:175
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:109
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?"

#: ../text.py:118
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulare 3 butoane?"

#: ../text.py:120
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Selectare Mouse"

#: ../text.py:158 ../text.py:927
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tip tastatură"

#: ../text.py:159
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?"

#: ../text.py:198
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Instalare Workstation GNOME"

#: ../text.py:199
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Instalare Workstation KDE"

#: ../text.py:200
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalare Server"

#: ../text.py:201
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalare system personalizată"

#: ../text.py:202
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Actualizare instalare existentă"

#: ../text.py:203 ../text.py:930
msgid "Installation Type"
msgstr "Tip instalare"

#: ../text.py:204
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:1609 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../text.py:231 ../text.py:634 ../todo.py:362 ../todo.py:503 ../todo.py:1043 ../todo.py:1362
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../text.py:232
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!"

#: ../text.py:245
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System pentru actualizare"

#: ../text.py:246
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?"

#: ../text.py:261
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare"

#: ../text.py:262
msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr "Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/loader.c:596 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:471 ../textw/partitioning.py:165
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:474 ../textw/partitioning.py:165
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../text.py:284
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:285
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Vă mulțumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată procesului de instalare înainte de a continua.\n"
"\n"
"Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial."

#: ../text.py:356
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Folosește bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:361
msgid "IP address:"
msgstr "Adresă IP:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:362
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:363
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:364
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Server DNS primar:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:386
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../text.py:402
msgid "Invalid information"
msgstr "Informație incorectă"

#: ../text.py:403
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP."

#: ../text.py:431
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configurare Nume Host"

#: ../text.py:432
msgid "The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr "Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de rețea."

#: ../iw/network.py:209 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:620 ../text.py:435
msgid "Hostname"
msgstr "Nume host"

#: ../text.py:447
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie restaurat.\n"
"\n"
"Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?"

#: ../text.py:466
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../text.py:469 ../text.py:622
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disc de boot"

#: ../text.py:494
msgid "X probe results"
msgstr "Rrezultate autodetecție X11"

#: ../text.py:512 ../text.py:531
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Placă nelistată"

#: ../text.py:520
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Selectare Placă Video"

#: ../text.py:521
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Ce tip de placă video aveți?"

#: ../text.py:533
msgid "X Server Selection"
msgstr "Selectare Server X Windows"

#: ../text.py:533
msgid "Choose a server"
msgstr "Selectați un server"

#: ../text.py:589
msgid "Installation to begin"
msgstr "Începutul instalării"

#: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:590
msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest fișier pentru referințe viitoare."

#: ../text.py:606
msgid "Complete"
msgstr "Complet"

#: ../iw/congrats.py:31 ../text.py:607
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
"\n"
"Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:623
msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk."
msgstr "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot."

#: ../text.py:626 ../text.py:627 ../text.py:638 ../text.py:639 ../textw/lilo.py:21 ../textw/silo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Următoarea etapă"

#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:635
msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima unitate de floppy-disk există o dischetă formatată."

#: ../text.py:697
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalare aplicații"

#: ../text.py:699
msgid "Name   : "
msgstr "Nume   :"

#: ../text.py:700
msgid "Size   : "
msgstr "Mărime :"

#: ../text.py:701
msgid "Summary: "
msgstr "Detalii:"

#: ../text.py:727
msgid "    Packages"
msgstr "Pachet"

#: ../text.py:728
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:729
msgid "        Time"
msgstr "        Timp"

#: ../text.py:731
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:738
msgid "Completed:   "
msgstr "Completat:   "

#: ../text.py:748
msgid "Remaining:  "
msgstr "Mai rămîne:  "

#: ../text.py:818
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?"

#: ../text.py:826
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?"

#: ../iw/timezone.py:30 ../text.py:828
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selectare Zona de Timp"

#: ../text.py:892 ../text.py:893
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:905
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:907
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next screen"
msgstr "  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul ecran "

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:929
msgid "Welcome"
msgstr "Bun venit"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:196 ../iw/silo.py:124 ../iw/silo.py:265 ../text.py:935 ../text.py:941
msgid "Partition"
msgstr "Partiționare"

#: ../text.py:937
msgid "Manually Partition"
msgstr "Partiționare manuală"

#: ../text.py:939
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Partiționare automată"

#: ../text.py:943
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:945
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatare filesystem"

#: ../text.py:947 ../text.py:949 ../text.py:951 ../textw/lilo.py:24 ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../text.py:953
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Setare nume host"

#: ../text.py:955
msgid "Network Setup"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:957 ../text.py:959
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configurare Mouse"

#: ../text.py:961
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Setare Zona de Timp"

#: ../text.py:963 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Parola de root:"

#: ../text.py:965 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Setare Conturi Utilizator"

#: ../text.py:967
msgid "Authentication"
msgstr "Configurare Autentificare"

#: ../text.py:969
msgid "Package Groups"
msgstr "Grupuri Aplicații"

#: ../text.py:971 ../text.py:1007
msgid "Individual Packages"
msgstr "Selectați Aplicațiile Dorite"

#: ../text.py:973 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependințe Nerezolvate"

#: ../iw/xconfig.py:113 ../text.py:975 ../text.py:983
msgid "X Configuration"
msgstr "Configurare X Windows"

#: ../text.py:977 ../text.py:982
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disc de Boot"

#: ../text.py:979
msgid "Installation Begins"
msgstr "Instalarea a început"

#: ../text.py:981
msgid "Install System"
msgstr "Instalare Sistem"

#: ../text.py:985
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalare terminată"

#: ../text.py:994 ../text.py:997 ../text.py:1000 ../textw/silo.py:24 ../textw/silo.py:79 ../textw/silo.py:183
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Configurare SILO"

#: ../text.py:1005
msgid "Examine System"
msgstr "Analizare System"

#: ../text.py:1006
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Actualizare Personalizată"

#: ../text.py:1008
msgid "Upgrade System"
msgstr "Actualizare Sistem"

#: ../text.py:1009
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Actualizare Terminată"

#: ../text.py:1039
msgid "Cancelled"
msgstr "Abandonat"

#: ../text.py:1040
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou."

#: ../todo.py:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Eroare la scriere în fișierul %s: %s"

#: ../todo.py:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Eroare la scriere în fișierul %s: %s"

#: ../todo.py:525 ../todo.py:714
msgid "Creating"
msgstr ""

#: ../todo.py:526
#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Creare bootdisk..."

#: ../todo.py:575 ../todo.py:588
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formatare filesystem"

#: ../todo.py:576 ../todo.py:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Se inițializează /dev/%s cu un sistem ext2..."

#: ../todo.py:714
#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Creare bootdisk..."

#: ../todo.py:845
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Rămas"

#: ../todo.py:846
#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
msgstr "Detectare configurație IP..."

#: ../todo.py:1000 ../todo.py:1010
msgid "no suggestion"
msgstr "nici o sugestie"

#: ../todo.py:1016
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Totul"

#: ../todo.py:1017
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Eroare la scriere în fișierul %s: %s"

#: ../todo.py:1063
#, fuzzy
msgid "Finding"
msgstr "Rămas"

#: ../todo.py:1064
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..."

#: ../todo.py:1252
msgid "Processing"
msgstr "Procesare"

#: ../todo.py:1253
#, fuzzy
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Examinare fisiere pentru instalare..."

#: ../todo.py:1357
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Rămas"

#: ../todo.py:1358
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Reconstruire baza de date RPM..."

#: ../todo.py:1363
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?"

#: ../todo.py:1413
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instalare Aplicații"

#: ../todo.py:1436
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in urmatoarele sisteme de fisiere:\n"
"\n"

#: ../todo.py:1439
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point:"

#: ../todo.py:1439
msgid "Space Needed"
msgstr "Spațiu necesar"

#: ../todo.py:1453
msgid "Disk Space"
msgstr "Spațiu pe Disc"

#: ../todo.py:1476
#, fuzzy
msgid "Post Install"
msgstr "Instalare"

#: ../todo.py:1477
#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Testează această configurație"

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:235
msgid "Video Card"
msgstr "Placă video"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:237
msgid "Video Ram"
msgstr "Memorie Video"

#: ../xf86config.py:239
#, fuzzy
msgid "X server"
msgstr "Server"

#: ../xf86config.py:241
#, fuzzy
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:246 ../xf86config.py:248
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../xf86config.py:248
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:250
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale"

#: ../xf86config.py:252
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale"

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configurare Conturi Utilizator"

#: ../iw/account.py:130
msgid "Root Password: "
msgstr "Parola de root:"

#: ../iw/account.py:133
msgid "Confirm: "
msgstr "Din nou: "

#: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227
msgid "Account Name"
msgstr "Nume Cont"

#: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Parola (din nou)"

#: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Nume Complet"

#: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"

#: ../iw/account.py:207 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:175 ../textw/silo.py:197 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: ../iw/account.py:209 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Ștergere"

#: ../iw/account.py:211
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configurare Metode de Autentificare"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Folosire parole MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Activează shadow passwords"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "Utilizare NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Domeniu NIS: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Server NIS: "

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Creare Disc de Boot"

#: ../iw/bootdisk.py:61
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Fără Boot Disc"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Programul de instalare este gata de pornire"

#: ../iw/confirm.py:27
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux"

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Exit"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependințe nerezolvate"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Pachet"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Dependință"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examinare Actualizare"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n"
"Actualizarea nu este posibilă!"

#: ../iw/examine.py:59
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:88
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME Workstation"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Workstation"

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2211 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: ../iw/installpath.py:89
msgid "Install Type"
msgstr "Tip Instalare"

#: ../iw/installpath.py:158
msgid "Install"
msgstr "Instalare"

#: ../iw/installpath.py:160
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizare"

#: ../iw/installpath.py:214
msgid "Use fdisk"
msgstr "Folosește fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configurare Tastatură"

#: ../iw/keyboard.py:55
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:74
msgid "Layout"
msgstr "Aranjament taste"

#: ../iw/keyboard.py:93
msgid "Variant"
msgstr "Variantă"

#: ../iw/keyboard.py:108
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testați setările alease:"

#: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:269
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:129 ../iw/silo.py:266
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Unde doriți să fie instalat LILO:"

#: ../iw/lilo.py:133 ../iw/silo.py:165 ../textw/silo.py:51
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:137 ../iw/silo.py:168 ../textw/silo.py:52
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primul sector al partiției active"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)"

#: ../iw/lilo.py:144 ../iw/silo.py:195
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametri pentru Kernel"

#: ../iw/lilo.py:159 ../iw/silo.py:211
msgid "Create boot disk"
msgstr "Creare disc boot"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Fără instalare LILO"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Partition type"
msgstr "Tip partiție"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:208 ../iw/silo.py:242 ../iw/silo.py:277 ../textw/lilo.py:80 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:110 ../textw/silo.py:166
msgid "Boot label"
msgstr "Eticheta"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulare 3 butoane"

#: ../iw/network.py:148
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configurare folosind DHCP"

#: ../iw/network.py:154
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activare la inițializarea sistemului"

#: ../iw/network.py:163
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"

#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:618
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:233
msgid "Network"
msgstr "Network"

#: ../iw/network.py:166
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Primary DNS"
msgstr "Server DNS primar"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Server DNS secundar"

#: ../iw/network.py:210
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Server DNS terțiar"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selectare Individuală Aplicații"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Precedent"

#: ../iw/package.py:322
msgid "Name: "
msgstr "Nume:"

#: ../iw/package.py:327
msgid "Package Details"
msgstr "Detalii Aplicație"

#: ../iw/package.py:333
msgid "Size: "
msgstr "Mărime:"

#: ../iw/package.py:339
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Selectați Aplicațiile pentru Instalare"

#: ../iw/package.py:374 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selectare Grupuri Aplicații"

#: ../iw/package.py:452 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Selectați pachetele individuale"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalare Aplicații"

#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../iw/progress.py:123
msgid "Summary"
msgstr "Descriere"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Status"
msgstr "Progres Instalare"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Packages"
msgstr "Aplicații"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: ../iw/progress.py:162
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"

#: ../iw/progress.py:164
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Confirmare Schemă de Partiționare"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:160
msgid "Low Memory"
msgstr "Memorie insuficientă"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:161
msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?"
msgstr "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua tabelă de partiții să fie scrisă?"

#: ../iw/rootpartition.py:143 ../textw/partitioning.py:123
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partiționare Automată"

#: ../iw/rootpartition.py:191 ../textw/partitioning.py:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată"

#: ../iw/rootpartition.py:205
msgid "Remove data"
msgstr "Ștergere date"

#: ../iw/rootpartition.py:208 ../textw/partitioning.py:128
msgid "Manually partition"
msgstr "Partiționare manuală"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Configurare Silo"

#: ../iw/silo.py:160
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Unde doriți să fie instalat SILO:"

#: ../iw/silo.py:173
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Creare PROM alias"

#: ../iw/silo.py:191
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux"

#: ../iw/silo.py:221
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Fără instalare SILO"

#: ../iw/timezone.py:154
msgid "View:"
msgstr "Arată:"

#: ../iw/timezone.py:162 ../iw/timezone.py:163
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT"

#: ../iw/timezone.py:211
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Folosește ora de vară"

#: ../iw/timezone.py:225
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#: ../iw/timezone.py:226
msgid "UTC Offset"
msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Testul a eșuat"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:231
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Personalizare configurație X Windows"

#: ../iw/xconfig.py:80
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Biți per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:90 ../iw/xconfig.py:227
msgid "Test this configuration"
msgstr "Testează această configurație"

#: ../iw/xconfig.py:175
msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display."
msgstr "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată pentru determinarea setărilor optime în folosire."

#: ../iw/xconfig.py:183
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Rezultatele autodetecției:"

#: ../iw/xconfig.py:197
msgid "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr "Acest monitor nu a putut fi autodetectat. Selectați monitorul atașat acestui calculator din lista de mai jos:"

#: ../iw/xconfig.py:234
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Pornește automat modul grafic"

#: ../iw/xconfig.py:236
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Fără configurare X Windows"

#: ../textw/lilo.py:13 ../textw/silo.py:14
msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
msgstr "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic și mergeți mai departe în procesul de instalare."

#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/silo.py:81
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:135
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../loader/devices.c:168 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:102 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:132 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Abandon"

#: ../textw/lilo.py:92 ../textw/silo.py:122
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editare eticheta boot"

#: ../textw/lilo.py:150 ../textw/silo.py:178
msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
msgstr "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele."

#: ../textw/packages.py:115
msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed."
msgstr "Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra pachete vor fi instalate."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Setare Disc"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în care partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk standard în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, totuși, unele cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie folosit.\n"
"\n"
"Ce program doriti sa folositi?"

#: ../textw/partitioning.py:58
msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de minim 150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții pe unul din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a putea folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux."

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: ../textw/partitioning.py:128 ../textw/partitioning.py:129
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install."
msgstr "Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate partițiile sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesară dacă aceste partiții au fost deja configurate la o instalare anterioară."

#: ../textw/partitioning.py:200
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare"

#: ../textw/partitioning.py:204
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Alegați Partițiile pentru Formatare"

#: ../textw/silo.py:53
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Creare PROM alias"

#: ../textw/silo.py:54
#, fuzzy
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux"

#: ../textw/userauth.py:10
msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!"
msgstr "Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o parte critică a securității sistemului dumneavoastră!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Parola (din nou):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Lungimea Parolei"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime"

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Parolele sînt diferite"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de tastare). Încercați din nou."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Modificare Utilizator"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Adaugă Utlizator"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime"

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "Utilizator Existemt"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit."

#: ../textw/userauth.py:137
msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration."
msgstr "Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile de modificare neașteptată a configurației sistemului."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up."
msgstr "Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest moment dacă doriți."

#: ../textw/userauth.py:160
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Introduceți detalii despre cont."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Schimbați detaliile de cont."

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Folosește shadow passwords"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Folosire parole MD5"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domeniu NIS: "

#: ../textw/userauth.py:258
msgid "NIS Server:"
msgstr "Server NIS: "

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "sau folosiți:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Detectare server prin broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Director montare invalid"

#: ../libfdisk/fsedit.c:616
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem."

#: ../libfdisk/fsedit.c:623
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele încep cu caracterul /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:630
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele nu se pot termina în caracterul /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:639
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de tip Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:661
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau montat prin NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:689
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Prea multe discuri"

#: ../libfdisk/fsedit.c:690
msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message."
msgstr "Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile dumneavoastră și notificați Red Hat Software că ați văzut acest mesaj."

#: ../libfdisk/fsedit.c:705
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nu s-a identificat nici un disc"

#: ../libfdisk/fsedit.c:706
msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme."

#: ../libfdisk/fsedit.c:979 ../libfdisk/fsedit.c:1047
#, c-format
msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was"
msgstr "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1020
#, c-format
msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr "Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR informațiilor de pe acest disc."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabela de Partiții Invalidă"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026
msgid "Initialize"
msgstr "Inițializare"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026 ../libfdisk/fsedit.c:1051
msgid "Skip Drive"
msgstr "Următorul disc"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1051 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Încearcă din nou"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD Disklabel"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr "S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportă BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să folosiți modul de instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru calculatoarele care au BSD disklabel instalat."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1093
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Eroare sistem %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1102 ../libfdisk/fsedit.c:1104
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Eroare fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:519 ../libfdisk/gnomefsedit.c:715
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partiție Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:527 ../libfdisk/gnomefsedit.c:717
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partiție RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/newtfsedit.c:691
msgid "Delete Partition"
msgstr "Ștergere partiție"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:660 ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:670 ../libfdisk/gnomefsedit.c:672 ../libfdisk/newtfsedit.c:259 ../libfdisk/newtfsedit.c:265 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 ../libfdisk/newtfsedit.c:271
msgid "Edit Partition"
msgstr "Editare partiție"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:687 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1653
msgid "Mount Point:"
msgstr "Mount Point:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Mărime (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:761
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Mărire automată pentru a umple discul?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:331
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Stare Alocare:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:333
msgid "Successful"
msgstr "Succes"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Failed"
msgstr "Eroare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/newtfsedit.c:340
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Cauză eroare:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1687
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tip Partiție:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:895
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Discuri Permise:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/newtfsedit.c:498
msgid "No Mount Point"
msgstr "Director de montare nespecificat"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți sigur că aceasta este ceea ce doriți?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/newtfsedit.c:539
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Eroare - Director de montare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja utilizat. Selectați un director de activare valid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/newtfsedit.c:557
msgid "Size Error"
msgstr "Eroare mărime"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1072 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr "Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) și este un număr natural specificat în baza 10."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/newtfsedit.c:575
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Eroare mărime swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1090 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 ../libfdisk/newtfsedit.c:576
#, c-format
msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes."
msgstr "Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei partiții de swap este de %ld MB."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1106 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1113
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Limitări Disc RAID Inexistente"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n"
"Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr "Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Configurare RAID incompletă"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295
#, c-format
msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr "Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID /dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția RAID folosind numai partiții care au fost alocate."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1407 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Partiții nealocate"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1392 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1402 ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
msgstr "În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1673
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Partiție Swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1731
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Partiția RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1754
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tip RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1791
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partiții pentru systemul RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Este necesar să selectați un director de montare."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
msgid "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectați un director de montare valid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Avertisment pentru startarea de pe o partiție RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
msgid "You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make sure all the component partitions are bootable."
msgstr "Ați selectat această partiție de RAID ca partiția de boot. Asigurați-vă ca toate partițiile de disc constituente sînt la rindul lor bootabile."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "No RAID Device"
msgstr "System RAID inexistent"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1913
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Trebuie să selectați o partiție de RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Partiție de RAID folosită"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1920
#, c-format
msgid "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please select another."
msgstr "Partiția RAID \"/dev/%s\" este configurată deja pentru un sistem RAID. Selectați o altă partiție."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1933
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nu există suficiente partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
msgid "You have not configured enough partitions for the RAID type you have selected."
msgstr "Nu ați configurat suficiente partiții pentru tipul de sistem RAID pe care l-ați selectat."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1942
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Partiția /boot are tip RAID invalid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Partițiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
#, c-format
msgid "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is possible to boot from this partition?"
msgstr "Partiția %s din acest RAID sistem este o partiție configurată înainte de instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. Sînteți sigur că este posibil să se inițializeze sistemul de pe această partiție?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2034
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Folosiți partiția existentă?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Partiționare Automată"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2150
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Folosire spațiu disc existent"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Șterge Partițiile Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180
msgid "Use existing free space"
msgstr "Folosire spațiu liber"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192
msgid "Intended Use"
msgstr "Folosit pentru"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Șterge partiția RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2306
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2357 ../libfdisk/newtfsedit.c:1579
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetare Tabela de partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2359 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Restaurați conținutul original al tabelei de partiții ? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2395 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2397
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2399
msgid "<not set>"
msgstr "<nesetat>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3063
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Există Partiții Nealocate..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed."
msgstr "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de root (/) înainte ca procesul de instalare să continue."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3157
msgid "Partitions"
msgstr "Partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3201
msgid "_Add..."
msgstr "_Adăugare..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editare..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
msgid "_Delete"
msgstr "_Ștergere..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3215
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3244
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Crează o partiție RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3253
msgid "Auto Partition"
msgstr "Partiționare automată"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266
msgid "Drive Summary"
msgstr "Raport disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partiție Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1276
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Partitii curente pe disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1309
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Raport disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1424
msgid "No Root Partition"
msgstr "Partiția root nedefinita"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1425
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed."
msgstr "O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root (/) înainte ca procesul de instalare să continue."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să poată continua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise pe disc.\n"
"\n"
"Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvare"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1540
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Alt tip de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tipul de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Ce tip de CDROM aveți?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initializare CDROM..."

#: ../loader/devices.c:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Alte Opțiuni"

#: ../loader/devices.c:60
msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now."
msgstr "Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați \"OK\" și treceți la următorul ecran."

#: ../loader/devices.c:65
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametri Driver"

#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:246 ../loader/loader.c:305 ../loader/loader.c:321
msgid "Devices"
msgstr "Devices"

#: ../loader/devices.c:169
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua."

#: ../loader/devices.c:179
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat"

#: ../loader/devices.c:184
msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux."
msgstr "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această versiune de Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:206
msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a continua"

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Care driver trebuie încercat?"

#: ../loader/devices.c:219
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Introduceți parametri pentru driver"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Eroare KickStart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:269
msgid "Choose a Language"
msgstr "Limbă program instalare"

#: ../loader/lang.c:529
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tip Tastatură"

#: ../loader/lang.c:530
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?"

#: ../loader/loader.c:100
msgid "Local CDROM"
msgstr "Unitate CDROM"

#: ../loader/loader.c:103
msgid "NFS image"
msgstr "Director NFS"

#: ../loader/loader.c:108
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard Disc"

#: ../loader/loader.c:127
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Bun venit în Red Hat Linux!"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr "  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul ecran "

#: ../loader/loader.c:233
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:247
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?"

#: ../loader/loader.c:294
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:"

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321
msgid "Add Device"
msgstr "Adaugă Periferic"

#: ../loader/loader.c:322
msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?"
msgstr "Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în acest moment?"

#: ../loader/loader.c:406 ../loader/loader.c:408
msgid "Loading"
msgstr "Încărcare"

#: ../loader/loader.c:460
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Încărcare ramdisk pentru etapa a doua..."

#: ../loader/loader.c:464
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Eroare la încărcarea ramdisk-ului"

#: ../loader/loader.c:596
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard Discuri"

#: ../loader/loader.c:597
msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
msgstr "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să configurați alte periferice?"

#: ../loader/loader.c:610
msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
msgstr "Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele RedHat/RPMS și RedHat/base? Dacă hard diskul dorit nu se regăsește în lista de mai jos, apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale."

#: ../loader/loader.c:624
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Directorul conținînd Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:644
msgid "Select Partition"
msgstr "Selectați o Partitie"

#: ../loader/loader.c:691
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux."

#: ../loader/loader.c:736
msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr "Nu s-a putut detecta un CD cu Red Hat Linux în nici una dintre unitățile de CD din acest sistem. Încărcați CD-ul cu Red Hat Linux în unitatea CDROM și selectați \"OK\" pentru a reîncerca."

#: ../loader/loader.c:874
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:879
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server"

#: ../loader/loader.c:964
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:965
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua"

#: ../loader/loader.c:1095
msgid "Rescue Method"
msgstr "Metodă de Salvare"

#: ../loader/loader.c:1096
msgid "Installation Method"
msgstr "Metodă de Instalare"

#: ../loader/loader.c:1098
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?"

#: ../loader/loader.c:1100
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?"

#: ../loader/loader.c:1610
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot."

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Numele serverului NFS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Directorul Red Hat:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configurare NFS"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Urmatoarele informații sînt necesare:\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n"
"    o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n"
"      pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem"

#: ../loader/net.c:228
msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr "Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurare TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Informație Inexistentă"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Adresă IP dinamică"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Detectare configurație IP..."

#: ../loader/net.c:459
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Determinare host name și domeniu..."

#: ../loader/net.c:560
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s "

#: ../loader/net.c:610
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protocol folosit la inițializare"

#: ../loader/net.c:612
msgid "Network gateway"
msgstr "Gateway rețea"

#: ../loader/net.c:614
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"

#: ../loader/net.c:616
msgid "Nameserver"
msgstr "Server DNS"

#: ../loader/net.c:623
msgid "Domain name"
msgstr "Domeniu DNS"

#: ../loader/net.c:626
msgid "Network device"
msgstr "Placă de rețea"

#: ../loader/net.c:698
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next screen"
msgstr "  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul ecran "

#: ../loader/net.c:699
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:701
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../loader/net.c:702
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Transfer"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Introduceți următoarele informații:\n"
"\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n"
"    o directorul de pe acel server conținînd\n"
"      distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n"
"      dumneavoastră\n"

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Introduceți următoarele informații:\n"
"\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n"
"    o directorul de pe acel server conținînd\n"
"      distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n"
"      dumneavoastră\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "Numele serverului FTP:"

#: ../loader/urls.c:157
msgid "Web site name:"
msgstr "Numele serverului WWW:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server"

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr "Folosire server proxy"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "Setare FTP"

#: ../loader/urls.c:192
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Setare HTTP"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Trebuie introdus un nume server."

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Trebuie introdus un director."

#: ../loader/urls.c:268
msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use."
msgstr "Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l folosiți."

#: ../loader/urls.c:274
msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
msgstr "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului."

#: ../loader/urls.c:295
msgid "Account name:"
msgstr "Nume Cont:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP Proxy Port:"

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP Proxy Port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Încărcare Driver SCSI..."

#~ msgid "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this device."
#~ msgstr "S-a găsit un disc avînd un identificator de volum (disklabel) corupt citind device-ul %s. Trebuie să folosiți fdisk pentru a crea un nou identificator de volum pentru acest disc."

#~ msgid "Corrupt Sun disklabel"
#~ msgstr "Identificator de volum Sun corupt"

#~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID-1 trebuie asignată partiției de boot (/boot) înainte ca procesul de instalare să continue."

#~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Întrucît ați asignat partiția de root (/) unui sistem RAID, trebuie să asignați o directorul de boot (/boot) unei partiții de tip Linux native (ext2) sau unui alt sistem de tip RAID-1 Inainte ca procesul de instalare să poată continua."

#~ msgid "Use fdisk to format drives"
#~ msgstr "Folosește fdisk pentru partiționare discuri"

#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Selectare Partiția de Root"

#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Bun venit la Red Hat Linux!"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Atenție"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "Spațiul pe disc este insuficient pentru acest tip de instalare."

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "Nu s-a recepționat nici un răspuns de la serverul BOOTP"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "Nu s-a recepționat nici un răspuns de la serverul DHCP"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Adresa IO Port:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "Nivel IRQ:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "Baza IO, IRQ:"

#~ msgid "Use other options"
#~ msgstr "Folosește alte opțiuni"

#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
#~ msgstr "Nivel întrerupere (IRQ):"

#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
#~ msgstr "IO base, IRQ, label:"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Specifică opțiuni"

#~ msgid "mknod() failed: %s"
#~ msgstr "eroare in mknod(): %s"

#~ msgid "Load module"
#~ msgstr "Încarcă modul"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Detecție"

#~ msgid "A %s card has been found on your system."
#~ msgstr "Un adaptor de rețea %s a fost gasit în acest calculator."

#~ msgid "device command"
#~ msgstr "device command"

#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru kickstart device command %s: %s"

#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
#~ msgstr "argument invalid pentru kickstart device command"

#~ msgid "No module exists for %s"
#~ msgstr "Nu există nici un modul pentru %s"

#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
#~ msgstr "Nu se poate identifica adaptorul în acest calculator!"

#~ msgid "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work properly, although it normally works fine without. Would you like to specify extra options for it or allow the driver to probe your machine for the information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should not cause any damage."
#~ msgstr "În unele cazuri, driverul %s are nevoie de informații în plus pentru a funcționa corect, deși în majoritatea cazurilor nu este nevoie de extra parametri. Doriți să specificați opțiuni către driver sau să lăsați driverul să detecteze informația de care are nevoie ? În unele cazuri, detecția poate bloca un calculator, dar nu poate cauza nici un fel de pierderi de date."

#~ msgid "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any damage."
#~ msgstr "În unele cazuri, driverul %s are nevoie de extra informații despre configurația hardware a acestui sistem. Dacă doriți, citeva valori comune pentru acei parametri vor fi încercate. Acest proces poate bloca calculatorul, și nu poate cauza pierderi de date."

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Opțiuni pentru Modul:"

#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
#~ msgstr "Nu se poate citi /proc/filesystems: %d"

#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s. Logul de upgrade nu va fi creat."

#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date RPM"

#~ msgid "Error ordering package list: %s"
#~ msgstr "Eroare la ordonarea listei de pachete: %s"

#~ msgid "Install anyway"
#~ msgstr "Instalare fortata"

#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
#~ msgstr "Eroare la redeschiderea bazei de date RPM"

#~ msgid "Examining packages to install..."
#~ msgstr "Determinare componente pentru instalare..."

#~ msgid "Finding overlapping files..."
#~ msgstr "Identificare fișiere comune..."

#~ msgid "Removing old files..."
#~ msgstr "Ștergere fișiere vechi..."

#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
#~ msgstr "Eroare la instalarea pachetului: fișierul RPM pentru %s nu există: %s"

#~ msgid "Force supplemental disk"
#~ msgstr "Force supplemental disk"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Notă"

#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
#~ msgstr "Puneți CD-ul conținînd Red Hat Linux în unitatea CDROM"

#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
#~ msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul din /dev/%s"

#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
#~ msgstr "Această unitate CDROM nu conține un CD cu Red Hat Linux"

#~ msgid "nfs command"
#~ msgstr "comanda nfs"

#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru comanda nfs kickstart %s: %s"

#~ msgid "nfs command incomplete"
#~ msgstr "comanda nfs incompletă"

#~ msgid "PCMCIA Disk"
#~ msgstr "PCMCIA Disk"

#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul pentru Red Hat PCMCIA install, sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare diferită."

#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Se încarcă suportul pentru PCMCIA..."

#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Supplemental Disk"

#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul denumit Red Hat Supplementary Install, sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare diferită."

#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "Încărcare Supplemental Disk..."

#~ msgid "Driver Disk"
#~ msgstr "Driver Disk"

#~ msgid "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
#~ msgstr "Această metodă de instalare necesită un Driver Disk. Schimbați Supplemental Disk aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat Modules Disk."

#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Discul nu a putut fi citit. Introduceți discul denumit Red Hat Modules Disk, sau selectați Abandon pentru a selecta o metodă de instalare diferită."

#~ msgid "This install method requires two additional disks. Please remove the boot disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary Install disk."
#~ msgstr "Această metodă de instalare necesită două floppy-discuri adiționale. Schimbați discul de boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat Supplementary Install."

#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "hd command"

#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru comanda hd kickstart %s: %s"

#~ msgid "hd command incomplete"
#~ msgstr "comandă hd incompletă"

#~ msgid "HD device %s not found"
#~ msgstr "Hard drive %s inexistent"

#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
#~ msgstr "Eroare la crearea symlink /tmp/rhimage: %s"

#~ msgid "url command"
#~ msgstr "comanda url"

#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru comanda url %s: %s"

#~ msgid "url command incomplete"
#~ msgstr "comandă url incompletă"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr "Directorul de montare trebuie să înceapă cu /."

#~ msgid "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr "Directorul de montare nu se poate termina în /."

#~ msgid "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr "Un director valid trebuie să conțină numai caractere din alfabet."

#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr "Partițiile sistemului trebuie să fie de tip Linux Native."

#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr "Directorul /usr trebuie să fie pe o partiție Linux Native sau un director NFS"

#~ msgid "Edit Network Mount Point"
#~ msgstr "Editare director de montare în rețea"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Rulare"

#~ msgid "nfs mount failed: %s"
#~ msgstr "eroare mount NFS: %s"

#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "eroare montare: %s"

#~ msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file to have this done automatically"
#~ msgstr "Tabela de partiții de pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții aceasta trebuie initializata. Puteți specifica \"zerombr yes\" în fișierul de configurare kickstart pentru inițializarea automată de catre programul de instalare."

#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Initializare Tabela de partiții"

#~ msgid ""
#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "parametru invalid pentru comanda zerombr în mod kickstart: %s.\n"
#~ "Parametrul valid este 'on', '1', sau 'yes' pentru activare, 'off', '0', sau 'no' pentru dezactivare."

#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Comanda Inițializare partitie"

#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
#~ msgstr "parametru %s este invalid pentru comanda clearpart în mod kickstart: %s"

#~ msgid "Partition Command"
#~ msgstr "Comanda de Partiționare"

#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
#~ msgstr "parametrul %s este invalid pentru comanda part în mod kickstart: %s"

#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Opțiune Ignorată"

#~ msgid "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is larger than the --size option."
#~ msgstr "Opțiunea --maxsize pentru partiția %s a fost ignorată. Verificați dacă este mai mare decît valoarea specificată la optiunea --size."

#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "Directorul de montare %s este folosit deja."

#~ msgid "Failed Allocation"
#~ msgstr "Alocare eșuată"

# msgid "Add NFS"
# msgstr "Adaugare NFS"
# 
# msgid "Bits Per Pixel:"
# msgstr "Biti per Pixel:"
# 
# msgid "Remove queue:"
# msgstr "Nume coada partajata:"
# 
# msgid "There are currently unallocated partiton(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
# msgstr "Pe acest sistem exista partitii nealocate prezente in lista de partitii cerute. partitiile nealocate sint prezentate mai jos impreuna cu motivul pentru care nu au fost alocate."
# 
# msgid "Okay"
# msgstr "Okay"
# 
# msgid "Reset"
# msgstr "Din nou"
# 
# msgid "Format Partitions"
# msgstr "Formatare Partitii"
# 
#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
#~ msgstr "Partiția %s nu a putut fi alocată."

#~ msgid "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
#~ msgstr "Pe acest sistem exista partitii care pot fi redimensionate pentru a face loc pentru instalarea Red Hat Linux. Doriti sa redimensionati aceste partitii acum?"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"

#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Raspuns eronat de la server"

#~ msgid "Server IO error"
#~ msgstr "Eroare I/O la transfer"

#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "Serverul nu răspunde"

#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "Nu s-a putut determina adresa de IP a serverului"

#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "Nu s-a putut determina numele serverului"

#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune cu serverul"

#~ msgid "IO error to local file"
#~ msgstr "Eroare IO la acesul fișierului local"

#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Eroare la setarea serverului în mod pasiv"

#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "Fișierul nu s-a gasit pe server"

#~ msgid "Abort in progress"
#~ msgstr "Abandon in progres"

#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "Eroare necunoscută"

#~ msgid "Whole disk"
#~ msgstr "Întregul disc"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "Linux swap"

#~ msgid "Linux native"
#~ msgstr "Linux native"

#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"

#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"

#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"

#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"

#~ msgid "Win95 FAT32"
#~ msgstr "Win95 FAT32"

#~ msgid "Scanning hard drives..."
#~ msgstr "Inspectare hard discuri..."

#~ msgid "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a SCSI controller."
#~ msgstr "Nu aveți nici un hard disc disponibil! Probabil ați uitat să configurați o placă SCSI."

#~ msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux."
#~ msgstr "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de minim 150 MB dedicată Linux."

#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Partiționare discuri"

#~ msgid "Reboot Needed"
#~ msgstr "Resetare Necesara"

#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably because you modified extended partitions. While this is not critical, you must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now and press Return to reboot your system.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an empty SCSI drive can also cause this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Kernel-ul nu poate citi noua tabelă de partiții, probabil din cauză că ați modificat structura partițiilor extinse. Această eroare nu este fatală, însă calculatorul trebuie resetat înainte de a continua cu instalarea. Încărcați acum Red Hat boot disk în unitatea floppy și apăsați Enter pentru a reseta systemul.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă aveți un drive ZIP sau JAZ asigurați-vă ca în unitate este un disk; un drive SCSI fără disk poate de asemenea cauza această problemă"

#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "comanda lilo"

#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
#~ msgstr "argument invalid pentru comanda lilo %s: %s"

#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "Suport pentru PCMCIA"

#~ msgid "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this question if only need PCMCIA support after the install. You do not need install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop with a built-in CDROM drive."
#~ msgstr "Aveți nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalării? Răspundeți Nu la această întrebare numai dacă aveți nevoie de suport pentru PCMCIA după instalare. Nu aveți nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalării dacă instalați Red Hat Linux pe un laptop care are o unitate CD-ROM internă."

#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "Suport pentru PCMCIA"

#~ msgid "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
#~ msgstr "Această metodă de instalare necesită un disc secundar. Schimbați discul de boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat PCMCIA support disk."

#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Se inițializează  serviciile PCMCIA..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Folosiți comanda <exit> pentru a vă întoarce în programul de instalare.\n"

#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
#~ msgstr "Nu s-a detectat nici un server pentru configurarea kickstart."

#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut activa directorul kickstart %s.\n"

#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
#~ msgstr "Nu s-a putut citi discheta de boot."

#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierelor pentru copierea kickstart: %s\n"

#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
#~ msgstr "Eroare la copierea fișierelor kickstart de pe dischetă."

#~ msgid "Select installation path"
#~ msgstr "Selectați calea de instalare"

#~ msgid "Select installation class"
#~ msgstr "Selectați tipul de instalare"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "Setare SCSI"

#~ msgid "Setup filesystems"
#~ msgstr "Setare sisteme de fișiere"

#~ msgid "Setup swap space"
#~ msgstr "Setare spațiu swap"

#~ msgid "Find installation files"
#~ msgstr "Identificare fișiere de instalare"

#~ msgid "Choose packages to install"
#~ msgstr "Selectați pachetele care vor fi instalate"

#~ msgid "Configure networking"
#~ msgstr "Configurare rețea"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Configurare zona de timp"

#~ msgid "Configure services"
#~ msgstr "Configurare servicii"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Configurare imprimantă"

#~ msgid "Exit install"
#~ msgstr "Exit install"

#~ msgid "Find current installation"
#~ msgstr "Identificare instalare curentă"

#~ msgid "Scanning packages..."
#~ msgstr "Inspectare componente pentru instalare..."

#~ msgid "Install log"
#~ msgstr "Log instalare"

#~ msgid "Upgrade log"
#~ msgstr "Log actualizare"

#~ msgid "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files are properly updated."
#~ msgstr "Un istoric complet al acestei actualizări se va gasi în /tmp/upgrade.log la sfîrșitul procesului de actualizare. Dupa reinițializarea sistemului consultați acest fișier pentru a fi sigur că fișierele de configurare a sistemului au fost actualizate corect."

#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "rootpw command"

#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
#~ msgstr "parametru invalid pentru comanda rootpw în mod kickstart: %s: %s"

#~ msgid "Missing password"
#~ msgstr "Lipsește parola"

#~ msgid "Unexpected arguments"
#~ msgstr "Parametri invalizi"

#~ msgid "Installation Path"
#~ msgstr "Directorul de instalare"

#~ msgid "Would you like to install a new system or upgrade a system which already contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
#~ msgstr "Doriți să instalați un nou sistem sau să actualizați un sistem care conține deja Red Hat Linux versiunea 2.0 sau mai recentă?"

#~ msgid "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose \"Custom\"."
#~ msgstr "Ce tip de calculator instalați? Pentru flexibilitate maximă în configurare, alegeți \"Custom\"."

#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Baza de date RPM se actualizează..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedent"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meniu"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see a menu of installation steps which will allow you to move around in the install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare în timpul pasului \"%s\" al programului de instalare\n"
#~ "\n"
#~ "Puteți reîncerca această etapă, să vă întoarceți la o etapă anterioară în procesul de instalare, sau să obțineți un menu cu toate etapele de instalare care vă va permite să executați diferite etape din procesul de instalare la alegerea dumneavoastră. Nu este recomandat lucrul cu meniul etapelor de instalare decît dacă sînteți familiar cu Red Hat Linux. Care este opțiunea dumneavoastră?"

#~ msgid "  Continue with install"
#~ msgstr "Continuarea instalării"

#~ msgid "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already been completed."
#~ msgstr "Ce anume doriți să executați? Etapele marcate cu * au fost deja executate."

#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
#~ msgstr "Incărcați un floppy disc în prima unitate de disc (/dev/fd0)."

#~ msgid "file %s missing from source directory"
#~ msgstr "fișierul %s lipsește din directorul sursă"

#~ msgid "failed to create file %s"
#~ msgstr "Nu se poate crea %s"

#~ msgid "error reading from file %s: %s"
#~ msgstr "eroare la citirea din fișierul %s: %s"

#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"

#~ msgid "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already present."
#~ msgstr "Introduceți diskul de boot în drive dacă nu este deja prezent"

#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Se copie imaginea kernel de pe dischetă..."

#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
#~ msgstr "Comanda %s la linia %d în fișierul kickstart %s este invalidă."

#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
#~ msgstr "Eroare la crearea /mnt/tmp/ks.script: %s"

#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de comenzi pentru post-instalarea kickstart: %s"

#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
#~ msgstr "Eroare la crearea symlink pentru sursa de pachete."

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
#~ msgstr "Nu se poate obține %s. Doriți să reîncercați?"

#~ msgid "SILO"
#~ msgstr "SILO"

#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
#~ msgstr "Creare ramdisk inițial..."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Disc:"

#~ msgid "Boot label:"
#~ msgstr "Eticheta boot:"

#~ msgid "Installing boot loader..."
#~ msgstr "Instalare manager de încărcare..."

#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Partiții valide"

#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
#~ msgstr "Formatare spatiu pentru memoria swap in partitia %s..."

#~ msgid "No Swap Space"
#~ msgstr "Memoria swap nu este definita"

#~ msgid "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any information already on the partition."
#~ msgstr "Ce partiții doriți să utilizați ca spațiu pentru memoria swap? Informatția existentă în partițiile selectate va fi pierdută în urma acestei selecții."

#~ msgid "Active Swap Space"
#~ msgstr "Spațiu de Swap Activ"

#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
#~ msgstr "Nu s-a putut accesa partiția selectată."

#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut citi /mnt/etc/fstab: %s"

#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
#~ msgstr "Linie invalidă în /mnt/etc/fstab -- abandon"

#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Detecție Ethernet"

#~ msgid "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to manually configure one."
#~ msgstr "Detecția Ethernet nu a identificat un adaptor de rețea în acest calculator. Apăsați <Enter> pentru a configurare manuală."

#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Adresă IP statică"

#~ msgid "BOOTP"
#~ msgstr "BOOTP"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
#~ msgstr "adresă de ip incorecta în comanda: %s"

#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "comenzii network în kickstart îi lipsește adresa de ip"

#~ msgid "How should the IP information be set? If your system administrator gave you an IP address, choose static IP."
#~ msgstr "Cum trebuie setată adresa de IP? Dacă administratorul de rețea v-a furnizat o adresă de IP, selectați IP static."

#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Trimitere cerere BOOTP..."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "Nu se poate crea %s: %s\n"

#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
#~ msgstr "nu s-a putu crea fișierul de configurare pentru adaptorul de rețea: %s"

#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "nu s-a putut deschide fișierul: %s"

#~ msgid "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter hostname information."
#~ msgstr "Nu s-a putut determina numele de host automat. Apasați <Enter> pentru a introduce informațiile despre numele de host."

#~ msgid "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional nameservers, leave the nameserver entries blank."
#~ msgstr "Introduceti numele de domeniu, numele de host, adresele de IP ale serverelor DNS adiționale. Numele de host trebuie să fie în forma completă, ca de exemplu mybox.mylab.myco.com. Dacă nu aveți nevoie de servere de DNS adiționale, nu introduceți nimic în cîmpurile de editare."

#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Nume host:"

#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Server DNS secundar (IP):"

#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Server DNS terțiar (IP):"

#~ msgid "Configure Network"
#~ msgstr "Configurare Rețea"

#~ msgid "Keep the current IP configuration"
#~ msgstr "Păstrează configurația IP curentă"

#~ msgid "Reconfigure network now"
#~ msgstr "Reconfigurează rețeaua LAN"

#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "Rețeaua LAN a fost deja configurată. Cum doriți să continuați?"

#~ msgid "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed system?"
#~ msgstr "Doriți să configurați rețeau LAN (nu dialup!) pentru acest sistem?"

#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut găsi lista de coponente în fișierul: %s"

#~ msgid "Cannot read components file: %s"
#~ msgstr "Fișierul %s conținînd lista de componente este inaccesibil."

#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
#~ msgstr "Fișierul de componente nu are versiunea 0.1"

#~ msgid "bad comps file at line %d"
#~ msgstr "fișier de componente invalid la linia %d"

#~ msgid "comps Error"
#~ msgstr "Eroare la procesarea componentelor"

#~ msgid "missing component name at line %d"
#~ msgstr "numele de componenta lipsește la linia %d"

#~ msgid "Ignore all"
#~ msgstr "Ignora tot"

#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
#~ msgstr "pachetul %s la linia %d nu există"

#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Componenta %s nu există.\n"

#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Pachetul %s nu există.\n"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to use interface, including a drag and drop capability and an integrated help system."
#~ msgstr "Doriți să instalați interfața grafică GNOME? GNOME este o interfață grafică ușor de folosit cu facilități de drag and drop și documentație integrată."

#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Selectați componentele pentru instalare:"

#~ msgid "error opening header file: %s"
#~ msgstr "eroare la deschiderea descrierii fișierului: %s"

#~ msgid "Installed system size:"
#~ msgstr "Spațiu necesar total:"

#~ msgid "Choose a group to examine"
#~ msgstr "Selectați un grup de componente pentru examinare"

#~ msgid "Press F1 for a package description"
#~ msgstr "Tasta F1 pentru informatii despre un package"

#~ msgid "Select Group"
#~ msgstr "Selectare Group"

#~ msgid "(none available)"
#~ msgstr "(nimic disponibil)"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pachet:"

#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "Actualizare Pachete"

#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
#~ msgstr "<F1> va produce informații auxiliare despre un model anume de imprimantă"

#~ msgid "Configure Printer"
#~ msgstr "Configurare Imprimantă"

#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "<F1> va produce informații despre driverul de imprimantă selectat."

#~ msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
#~ msgstr "Acum puteți configura dimensiunile paginii standard si rezoluția acestei imprimante."

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Dimensiunile paginei"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rezoluție"

#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
#~ msgstr "Corecție a efectului de imprimare în scară?"

#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
#~ msgstr "Acum puteți configura opțiunile de culoare pentru această imprimantă."

#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
#~ msgstr "Acum puteți configura opțiunile uniprint pentru această imprimantă."

#~ msgid "Configure Color Depth"
#~ msgstr "Configurare număr de culori"

#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Configurare Driver Uniprint"

#~ msgid "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?"
#~ msgstr "Pe ce port este imprimanta dumneavoastră conectată (atenție, /dev/lp0 este echivalent cu LPT1:)?"

#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Porturi auto-detectate:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Not "
#~ msgstr "Nu"

#~ msgid "Detected\n"
#~ msgstr "Detectat\n"

#~ msgid "Printer Device:"
#~ msgstr "Portul de imprimantă"

#~ msgid "Local Printer Device"
#~ msgstr "Imprimanta locală"

#~ msgid "Remote hostname:"
#~ msgstr "Server de imprimantă:"

#~ msgid "Remote queue:"
#~ msgstr "Nume coadă:"

#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Opțiuni pentru serverul lpd"

#~ msgid "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the printer server and the queue name on that server which jobs should be placed in."
#~ msgstr "Pentru a folosi o imprimantă de pe un server lpd va trebui să introduceți numele serverului și numele cozii de imprimare disponibilă pe acel server pentru acest calculator."

#~ msgid "Printer Server:"
#~ msgstr "Server imprimantă:"

#~ msgid "Print Queue Name:"
#~ msgstr "Coada de imprimanta:"

#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Opțiuni imprimantă Netware"

#~ msgid "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well as the print queue name for the printer you wish to access and any applicable user name and password."
#~ msgstr "Pentru a folosi o imprimantă accesibilă pe un server Netware, va trebui să introduceți numele serverului Netware care pune la dispoziție această imprimantă (nume care nu este întotdeauna același cu adresa de IP a serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în rețea pe care doriți să o accesați de pe acest calculator ca și numele de cont și parola care vă permit accesul la această imprimantă."

#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "Nume server SMB:"

#~ msgid "SMB server IP:"
#~ msgstr "Adresa IP server SMB:"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Numele resursei rețea:"

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Workgroup:"

#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Opțiuni pentru imprimantă SMB/Windows 95/NT"

#~ msgid "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP address of the print server, as well as the share name for the printer you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup information."
#~ msgstr "Pentru a folosi o imprimantă accesibilă prin protocolul de rețea SMB, va trebui să introduceți numele serverului SMB care pune la dispoziție această imprimantă (nume care nu este întotdeauna același cu adresa de IP a serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în rețea pe care doriți să o accesați de pe acest calculator ca și numele de cont și parola care vă permit accesul la această imprimantă."

#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Director pentru fișiere temporare"

#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Opțiuni standard pentru imprimantă"

#~ msgid "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) and a spool directory associated with it. What name and directory should be used for this queue?"
#~ msgstr "Fiecare coadă de imprimare (care primește documente în vederea printării) are nevoie de un nume (de cele mai mute ori lp) și de un director în care se vor păstra fișiere temporare în timpul printării. Ce nume și ce director doriți să folosiți pentru această coadă de imprimare?"

#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
#~ msgstr "Doriți să configurați o imprimantă?"

#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Doriți să configurați o altă imprimantă?"

#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"

#~ msgid "NetWare"
#~ msgstr "NetWare"

#~ msgid "How is this printer connected?"
#~ msgstr "Cum este conectată această imprimantă?"

#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Tip de imprimantă:"

#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Coada de imprimare:"

#~ msgid "Printer device:"
#~ msgstr "Portul de conectare:"

#~ msgid "Remote host:"
#~ msgstr "Nume server:"

#~ msgid "Share:"
#~ msgstr "Resursa partajată:"

#~ msgid "Printer driver:"
#~ msgstr "Driver imprimantă:"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Dimensiunile hirtiei:"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Rezoluție"

#~ msgid "Uniprint driver:"
#~ msgstr "Driver uniprint:"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verificati dacă următoarele informații despre această imprimantă sînt corecte:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Printer device"
#~ msgstr "Port imprimanta"

#~ msgid "Verify Printer Configuration"
#~ msgstr "Verificare configurare imprimantă"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mai aveți și alte modele de adaptoare SCSI în acest sistem?"

#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
#~ msgstr "Aveți adaptoare SCSI în sistem?"

#~ msgid "SMB server name  :"
#~ msgstr "Numele serverului SMB :"

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Nume share SMB        :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Nume cont             :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Parola de access      :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți următoarele informații:\n"
#~ "\n"
#~ "    o numele sau adresa de IP a serverului SMB\n"
#~ "    o numele directorului de rețea de pe acel server conținînd\n"
#~ "      distribuția Red Hat Linux pentru sistemul dumneavoastră"

#~ msgid "Password for %s@%s: "
#~ msgstr "Parola pentru %s@%s: "

#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
#~ msgstr "eroare: portul %s trebuis sa fie un numar\n"

#~ msgid "url port must be a number\n"
#~ msgstr "portul pentru url trebuie sa fie un numar\n"

#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
#~ msgstr "autentificare petru %s ca %s, parola %s\n"

#~ msgid "failed to open %s\n"
#~ msgstr "nu s-a putut deschide %s\n"

#~ msgid "failed to create %s\n"
#~ msgstr "Nu se poate crea %s\n"

#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "eroare la deschiderea %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error transferring file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la transferul fișierului %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was:"
#~ msgstr "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este:"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "Nume Server LAN manager:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "Adresa IP LAN manager:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "Opțiuni imprimantă LAN manager"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "Instalarea pachetului %s a eșuat: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> arată mărimea și descrierea fiecărui pachet"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Mărimea pachetelor selectate:"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Selectați Pachetele"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nu se poate identifica fișierul %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "Autentificarea a eșuat: %s\n"

#~ msgid "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Doriți să instalați și/sau configurați SILO pe acest sistem?"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Alt tip"

#~ msgid ""
#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ați abandonat etapa \"%s\".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O eroare a aparut la instalare în timpul execuției etapei \"%s\".\n"
#~ "\n"
