# Red Hat Linux Installation Disks
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-18 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\\n\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: ../gui.py:263 ../gui.py:509
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../gui.py:264 ../gui.py:508 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:1103 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:87 ../text.py:88 ../text.py:107 ../text.py:130 ../text.py:160 ../text.py:163 ../text.py:205 ../text.py:234 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:269 ../text.py:271 ../text.py:293 ../text.py:295 ../text.py:384 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:477 ../text.py:496 ../text.py:498 ../text.py:523 ../text.py:526 ../text.py:535 ../text.py:593 ../text.py:594 ../text.py:816 ../text.py:838 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 ../textw/partitioning.py:64 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:22 ../textw/silo.py:77 ../textw/silo.py:176 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Anterior"

#: ../gui.py:265 ../gui.py:513
msgid "Show Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:266 ../gui.py:512
msgid "Hide Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:267 ../gui.py:511
msgid "Finish"
msgstr ""

#: ../gui.py:270 ../gui.py:535
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:271 ../iw/language.py:10 ../text.py:49 ../text.py:925
msgid "Language Selection"
msgstr ""

#: ../gui.py:475
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr ""

#: ../gui.py:479
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux"

#: ../gui.py:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux"

#: ../gui.py:491
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr ""

#: ../installclass.py:248
msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""

#: ../installclass.py:288
#, fuzzy
msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation."
msgstr "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer fazer isso?"

#: ../text.py:50
#, fuzzy
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Que pacotes devem ser instalados?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:271 ../loader/lang.c:531 ../loader/loader.c:248 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:632 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:964 ../loader/loader.c:1103 ../loader/loader.c:1609 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:52 ../text.py:107 ../text.py:160 ../text.py:205 ../text.py:248 ../text.py:293 ../text.py:384 ../text.py:404 ../text.py:435 ../text.py:496 ../text.py:523 ../text.py:593 ../text.py:614 ../text.py:626 ../text.py:638 ../text.py:816 ../text.py:888 ../text.py:892 ../text.py:1042 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:21 ../textw/silo.py:77 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:68
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:69
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:70
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../text.py:85 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:109 ../textw/silo.py:166
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../text.py:86
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660 ../libfdisk/fsedit.c:689 ../libfdisk/fsedit.c:705 ../libfdisk/fsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:461 ../libfdisk/newtfsedit.c:539 ../libfdisk/newtfsedit.c:557 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../libfdisk/newtfsedit.c:1424 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../text.py:87 ../text.py:535 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 ../textw/lilo.py:147 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:127 ../textw/silo.py:175
msgid "Ok"
msgstr ""

#: ../text.py:109
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr ""

#: ../text.py:118
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr ""

#: ../text.py:120
#, fuzzy
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Opções do Módulo"

#: ../text.py:158 ../text.py:927
#, fuzzy
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tipo do Teclado"

#: ../text.py:159
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr ""

#: ../text.py:198
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr ""

#: ../text.py:199
#, fuzzy
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Tipo de Instalação"

#: ../text.py:200
#, fuzzy
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalar sistema"

#: ../text.py:201
#, fuzzy
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalar sistema"

#: ../text.py:202
#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Instalação do Lilo"

#: ../text.py:203 ../text.py:930
#, fuzzy
msgid "Installation Type"
msgstr "Passos da Instalação"

#: ../text.py:204
#, fuzzy
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:464 ../loader/loader.c:474 ../loader/loader.c:690 ../loader/loader.c:735 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:1609 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 ../text.py:231 ../text.py:634 ../todo.py:362 ../todo.py:503 ../todo.py:1043 ../todo.py:1362
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../text.py:232
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu sistema!"

#: ../text.py:245
#, fuzzy
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Erro de sistema %d"

#: ../text.py:246
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Em que partição está o diretório root de sua máquina?"

#: ../text.py:261
#, fuzzy
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Escolher pacotes para atualização"

#: ../text.py:262
msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr "Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam necessários para satisfazer suas dependências, foram selecionados para instalação. Você quer escolher o conjunto de pacotes a ser atualizado?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/loader.c:596 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:471 ../textw/partitioning.py:165
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1107 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2035 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2358 ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/net.c:701 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:474 ../textw/partitioning.py:165
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../text.py:284
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux"

#: ../text.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n"
"\n"
"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do Red Hat Linux disponível na Conectiva. Se você tiver acesso a este manual, você deve ler a seção sobre instalação antes de continuar.\n"
"\n"
"Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se de registrar sua compra através de nosso web site, http://www.crhl.com.br."

#: ../text.py:356
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:361
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço IP:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:362
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:363
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Roteador Default (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:364
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Servidor DNS Primário:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:386
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração da Rede"

#: ../text.py:402
#, fuzzy
msgid "Invalid information"
msgstr "Faltando Informação"

#: ../text.py:403
#, fuzzy
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos."

#: ../text.py:431
#, fuzzy
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../text.py:432
msgid "The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""

#: ../iw/network.py:209 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:620 ../text.py:435
msgid "Hostname"
msgstr "Máquina"

#: ../text.py:447
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr "Um disquete de inicialização personalizado fornece uma maneira de inicializar seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização normal. Isto é útil se você não quer instalar o lilo em seu sistema, se outro sistema operacional remover o lilo ou se o lilo não funcionar em sua configuração de hardware. Um disquete de inicialização personalizado também poderá ser usado com o disquete de recuperação Red Hat, tornando muito mais fácil a recuperação de falhas severas no sistema.\n"

#: ../text.py:466
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../text.py:469 ../text.py:622
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disco de Inicialização"

#: ../text.py:494
#, fuzzy
msgid "X probe results"
msgstr "Deteção Automática"

#: ../text.py:512 ../text.py:531
msgid "Unlisted Card"
msgstr ""

#: ../text.py:520
#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Tipo do Teclado"

#: ../text.py:521
#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Que tipo de teclado você tem?"

#: ../text.py:533
#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
msgstr "Opções do Módulo"

#: ../text.py:533
#, fuzzy
msgid "Choose a server"
msgstr "Escolha um grupo para examinar:"

#: ../text.py:589
#, fuzzy
msgid "Installation to begin"
msgstr "Passos da Instalação"

#: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:590
msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para referência futura."

#: ../text.py:606
msgid "Complete"
msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso"

#: ../iw/congrats.py:31 ../text.py:607
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n"
"\n"
"Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n"
"\n"
"Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no capítulo Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux."

#: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:623
msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""

#: ../text.py:626 ../text.py:627 ../text.py:638 ../text.py:639 ../textw/lilo.py:21 ../textw/silo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Ignore"

#: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:635
msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""

#: ../text.py:697
#, fuzzy
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalação do Lilo"

#: ../text.py:699
#, fuzzy
msgid "Name   : "
msgstr "Nome da fila: "

#: ../text.py:700
#, fuzzy
msgid "Size   : "
msgstr "Tamanho:"

#: ../text.py:701
msgid "Summary: "
msgstr ""

#: ../text.py:727
#, fuzzy
msgid "    Packages"
msgstr "Pacote"

#: ../text.py:728
msgid "       Bytes"
msgstr ""

#: ../text.py:729
msgid "        Time"
msgstr ""

#: ../text.py:731
msgid "Total    :"
msgstr ""

#: ../text.py:738
#, fuzzy
msgid "Completed:   "
msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso"

#: ../text.py:748
msgid "Remaining:  "
msgstr ""

#: ../text.py:818
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr ""

#: ../text.py:826
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:30 ../text.py:828
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: ../text.py:892 ../text.py:893
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../text.py:905
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../text.py:907
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next screen"
msgstr ""

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:929
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:196 ../iw/silo.py:124 ../iw/silo.py:265 ../text.py:935 ../text.py:941
#, fuzzy
msgid "Partition"
msgstr "Reparticionar"

#: ../text.py:937
#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
msgstr "Reparticionar"

#: ../text.py:939
#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Editar Partição"

#: ../text.py:943
msgid "Swap"
msgstr ""

#: ../text.py:945
#, fuzzy
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatando"

#: ../text.py:947 ../text.py:949 ../text.py:951 ../textw/lilo.py:24 ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
#, fuzzy
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../text.py:953
#, fuzzy
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Resolução do Nome da Máquina"

#: ../text.py:955
#, fuzzy
msgid "Network Setup"
msgstr "Configuração NFS"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:957 ../text.py:959
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../text.py:961
msgid "Time Zone Setup"
msgstr ""

#: ../text.py:963 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Senha do Root"

#: ../text.py:965 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr ""

#: ../text.py:967
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Configurar fuso horário"

#: ../text.py:969
#, fuzzy
msgid "Package Groups"
msgstr "Pacote"

#: ../text.py:971 ../text.py:1007
#, fuzzy
msgid "Individual Packages"
msgstr "Selecionar pacotes individuais"

#: ../text.py:973 ../textw/packages.py:114
#, fuzzy
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependências Não Resolvidas"

#: ../iw/xconfig.py:113 ../text.py:975 ../text.py:983
#, fuzzy
msgid "X Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../text.py:977 ../text.py:982
#, fuzzy
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disco de Inicialização"

#: ../text.py:979
#, fuzzy
msgid "Installation Begins"
msgstr "Passos da Instalação"

#: ../text.py:981
#, fuzzy
msgid "Install System"
msgstr "Instalar sistema"

#: ../text.py:985
#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
msgstr "Tipo de Instalação"

#: ../text.py:994 ../text.py:997 ../text.py:1000 ../textw/silo.py:24 ../textw/silo.py:79 ../textw/silo.py:183
#, fuzzy
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../text.py:1005
msgid "Examine System"
msgstr ""

#: ../text.py:1006
msgid "Customize Upgrade"
msgstr ""

#: ../text.py:1008
#, fuzzy
msgid "Upgrade System"
msgstr "Atualizar sistema"

#: ../text.py:1009
#, fuzzy
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Atualizar sistema"

#: ../text.py:1039
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: ../text.py:1040
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Não é possível ir para o passo anterior a partir deste. Você deve tentar novamente."

#: ../todo.py:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s"

#: ../todo.py:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s"

#: ../todo.py:525 ../todo.py:714
msgid "Creating"
msgstr ""

#: ../todo.py:526
#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Criando disco de inicialização..."

#: ../todo.py:575 ../todo.py:588
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"

#: ../todo.py:576 ../todo.py:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Criando sistema de arquivos ext2 em /dev/%s..."

#: ../todo.py:714
#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Criando disco de inicialização..."

#: ../todo.py:845
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Buscando"

#: ../todo.py:846
#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
msgstr "Enviando requisição DHCP..."

#: ../todo.py:1000 ../todo.py:1010
msgid "no suggestion"
msgstr "sem sugestão"

#: ../todo.py:1016
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Todos os Pacotes"

#: ../todo.py:1017
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s"

#: ../todo.py:1063
#, fuzzy
msgid "Finding"
msgstr "Buscando"

#: ../todo.py:1064
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..."

#: ../todo.py:1252
msgid "Processing"
msgstr ""

#: ../todo.py:1253
#, fuzzy
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..."

#: ../todo.py:1357
#, fuzzy
msgid "Rebuilding"
msgstr "Buscando"

#: ../todo.py:1358
#, fuzzy
msgid "Rebuilding RPM database..."
msgstr "Convertendo banco de dados RPM..."

#: ../todo.py:1363
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""

#: ../todo.py:1413
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instalando"

#: ../todo.py:1436
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1439
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Nenhum Mount Point"

#: ../todo.py:1439
msgid "Space Needed"
msgstr ""

#: ../todo.py:1453
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Configuração dos Discos"

#: ../todo.py:1476
#, fuzzy
msgid "Post Install"
msgstr "Instalar"

#: ../todo.py:1477
#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:235
msgid "Video Card"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:237
msgid "Video Ram"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:239
#, fuzzy
msgid "X server"
msgstr "Servidor:"

#: ../xf86config.py:241
#, fuzzy
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Criando ramdisk inicial..."

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:246 ../xf86config.py:248
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:248
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:250
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:252
msgid "Vertical frequency range"
msgstr ""

#: ../iw/account.py:14
#, fuzzy
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../iw/account.py:130
#, fuzzy
msgid "Root Password: "
msgstr "Senha do Root"

#: ../iw/account.py:133
#, fuzzy
msgid "Confirm: "
msgstr "Configuração TCP/IP"

#: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Usuário:"

#: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"

#: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81
#, fuzzy
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Senha (de novo) :"

#: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr ""

#: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Adicione"

#: ../iw/account.py:207 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:175 ../textw/silo.py:197 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Edite"

#: ../iw/account.py:209 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Apague"

#: ../iw/account.py:211
msgid "New"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
#, fuzzy
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configuração da Rede"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:51
#, fuzzy
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Atribuir senha do root"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:68
#, fuzzy
msgid "NIS Server: "
msgstr "Servidor:"

#: ../iw/bootdisk.py:10
#, fuzzy
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Disco de Inicialização"

#: ../iw/bootdisk.py:61
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr ""

#: ../iw/confirm.py:11
#, fuzzy
msgid "About to Install"
msgstr "Componentes para Instalação"

#: ../iw/confirm.py:27
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/congrats.py:11
#, fuzzy
msgid "Congratulations"
msgstr "Configurar fuso horário"

#: ../iw/congrats.py:13
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Edite"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependências Não Resolvidas"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Requisito"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências"

#: ../iw/examine.py:10
#, fuzzy
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Atualizando"

#: ../iw/examine.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu sistema!"

#: ../iw/examine.py:59
#, fuzzy
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Escolher pacotes para atualização"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
#, fuzzy
msgid "fdisk"
msgstr "Disco de Inicialização"

#: ../iw/fdisk.py:88
#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Selecionar Conexão da Impressora"

#: ../iw/format.py:12
#, fuzzy
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Escolher partições para formatação"

#: ../iw/format.py:47
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Checar blocos ruins durante formatação"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "GNOME Workstation"
msgstr ""

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "KDE Workstation"
msgstr ""

#: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2211 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor:"

#: ../iw/installpath.py:43
msgid "Custom"
msgstr ""

#: ../iw/installpath.py:89
#, fuzzy
msgid "Install Type"
msgstr "Instalar sistema"

#: ../iw/installpath.py:158
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../iw/installpath.py:160
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: ../iw/installpath.py:214
#, fuzzy
msgid "Use fdisk"
msgstr "Disco de Inicialização"

#: ../iw/keyboard.py:13
#, fuzzy
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuração da Rede"

#: ../iw/keyboard.py:55
msgid "Model"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:74
msgid "Layout"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:93
msgid "Variant"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:108
#, fuzzy
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Tipo do Teclado"

#: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:269
#, fuzzy
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Que pacotes devem ser instalados?"

#: ../iw/lilo.py:18
#, fuzzy
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:197 ../iw/silo.py:129 ../iw/silo.py:266
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:128
#, fuzzy
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Instalar carregador de inicialização"

#: ../iw/lilo.py:133 ../iw/silo.py:165 ../textw/silo.py:51
#, fuzzy
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:137 ../iw/silo.py:168 ../textw/silo.py:52
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Use modo linear (necessário para alguns drives SCSI)"

#: ../iw/lilo.py:144 ../iw/silo.py:195
#, fuzzy
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parâmetros do Módulo"

#: ../iw/lilo.py:159 ../iw/silo.py:211
#, fuzzy
msgid "Create boot disk"
msgstr "Criar disco de inicialização"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:166
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo da Partição"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:208 ../iw/silo.py:242 ../iw/silo.py:277 ../textw/lilo.py:80 ../textw/lilo.py:138 ../textw/silo.py:110 ../textw/silo.py:166
msgid "Boot label"
msgstr "Rótulo de Boot"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:148
#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configurar fuso horário"

#: ../iw/network.py:154
msgid "Activate on boot"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:163
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP:"

#: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:618
#, fuzzy
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara:"

#: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:233
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:166
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:210
msgid "Gateway"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:210
msgid "Primary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:210
msgid "Secondary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:210
msgid "Ternary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:322
msgid "Name: "
msgstr ""

#: ../iw/package.py:327
#, fuzzy
msgid "Package Details"
msgstr "Pacote"

#: ../iw/package.py:333
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho:"

#: ../iw/package.py:339
#, fuzzy
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Instalação do Silo"

#: ../iw/package.py:374 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:452 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Selecionar pacotes individuais"

#: ../iw/progress.py:29
#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando"

#: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho:"

#: ../iw/progress.py:123
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "(sem sumário)"

#: ../iw/progress.py:157
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status da Instalação"

#: ../iw/progress.py:157
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Pacote"

#: ../iw/progress.py:157
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../iw/progress.py:162
msgid "Total"
msgstr ""

#: ../iw/progress.py:163
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso"

#: ../iw/progress.py:164
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Buscando"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:24
#, fuzzy
msgid "Disk Druid"
msgstr "Configuração dos Discos"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:160
msgid "Low Memory"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:161
msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:143 ../textw/partitioning.py:123
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Editar Partição"

#: ../iw/rootpartition.py:191 ../textw/partitioning.py:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:205
#, fuzzy
msgid "Remove data"
msgstr "lpd Remota"

#: ../iw/rootpartition.py:208 ../textw/partitioning.py:128
#, fuzzy
msgid "Manually partition"
msgstr "Reparticionar"

#: ../iw/silo.py:18
#, fuzzy
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../iw/silo.py:160
#, fuzzy
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Instalar carregador de inicialização"

#: ../iw/silo.py:173
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Criar disco de inicialização"

#: ../iw/silo.py:191
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr ""

#: ../iw/silo.py:221
msgid "Do not install SILO"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:154
msgid "View:"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:162 ../iw/timezone.py:163
msgid "System clock uses UTC"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:211
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:225
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:226
msgid "UTC Offset"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:231
#, fuzzy
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../iw/xconfig.py:80
#, fuzzy
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bits por Pixel:"

#: ../iw/xconfig.py:90 ../iw/xconfig.py:227
#, fuzzy
msgid "Test this configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../iw/xconfig.py:175
msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:183
#, fuzzy
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Deteção Automática"

#: ../iw/xconfig.py:197
msgid "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:234
msgid "Use Graphical Login"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:236
#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Configuração SCSI"

#: ../textw/lilo.py:13 ../textw/silo.py:14
msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
msgstr "Alguns sistemas precisarão passar opções especiais para o kernel em tempo de boot para que o sistema funcione corretamente. Se precisar passar opções de boot para o kernel, informe-as agora. Se não precisar de nenhuma ou não tiver certeza, deixe em branco."

#: ../textw/lilo.py:64 ../textw/silo.py:81
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:135
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:676 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1644 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../loader/devices.c:168 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:102 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:132 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../textw/lilo.py:92 ../textw/silo.py:122
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editar Boot Label"

#: ../textw/lilo.py:150 ../textw/silo.py:178
msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
msgstr "O gerenciador de boot que o Red Hat Linux usa pode iniciar outros sistemas operacionais. Você precisa informar que partições deseja ser capaz de iniciar e que rótulo deseja usar para cada uma delas."

#: ../textw/packages.py:115
msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed."
msgstr "Alguns dos pacotes selecionados para instalação requerem pacotes que não foram selecionados. Se você selecionar Ok todos os pacotes requeridos serão instalados."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Configuração dos Discos"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount points. Foi projetada para ser mais fácil de usar que o software tradicional de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. Entretanto, existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferido.\n"
"\n"
"Que ferramenta deseja usar?"

#: ../textw/partitioning.py:58
#, fuzzy
msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr "Para instalar o Red Hat Linux, voce deve ter pelo menos uma partição de 50MB dedicada ao Linux. Sugerimos colocar esta partição em um dos dois primeiros discos rígidos em seu sistema para que o lilo possa ser usado."

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Pronto"

#: ../textw/partitioning.py:128 ../textw/partitioning.py:129
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install."
msgstr "Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar o /home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instalação anterior."

#: ../textw/partitioning.py:200
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Checar blocos ruins durante formatação"

#: ../textw/partitioning.py:204
#, fuzzy
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Escolher partições para formatação"

#: ../textw/silo.py:53
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Criar disco de inicialização"

#: ../textw/silo.py:54
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:10
msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!"
msgstr "Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para garantir que você não errou na digitação. Lembre-se que a senha do root é uma parte crítica da segurança de seu sistema!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Senha (de novo) :"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
#, fuzzy
msgid "Password Length"
msgstr "Erro na Digitação da Senha"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres."

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Erro na Digitação da Senha"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor tente novamente."

#: ../textw/userauth.py:71
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Edite"

#: ../textw/userauth.py:73
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Impressora"

#: ../textw/userauth.py:78
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Usuário:"

#: ../textw/userauth.py:92
#, fuzzy
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres."

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:137
msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:150
msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:160
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Usuário:"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:247
#, fuzzy
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Senha do Root"

#: ../textw/userauth.py:249
#, fuzzy
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Atribuir senha do root"

#: ../textw/userauth.py:256
#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domínio:"

#: ../textw/userauth.py:258
#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Mount Point Inválido"

#: ../libfdisk/fsedit.c:616
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz."

#: ../libfdisk/fsedit.c:623
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"O mount point %s é inválido.\n"
"\n"
"Mount points devem começar com /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:630
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"O mount point %s é inválido.\n"
"\n"
"Mount points não podem terminar com uma /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:639
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"O mount point %s é inválido.\n"
"\n"
"Mount points só podem conter caracteres imprimíveis."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"O mount point %s é inválido.\n"
"\n"
"Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:661
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"O mount point %s é inválido.\n"
"\n"
"/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:689
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Muitos Discos"

#: ../libfdisk/fsedit.c:690
msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message."
msgstr "Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa fdisk para configurar seus drives e por favor notifique a Conectiva que você viu esta mensagem."

#: ../libfdisk/fsedit.c:705
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nenhum Drive Encontrado"

#: ../libfdisk/fsedit.c:706
msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos sistemas de arquivos. Por favor cheque seu hardware para encontrar a causa deste problema."

#: ../libfdisk/fsedit.c:979 ../libfdisk/fsedit.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was"
msgstr "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo bloco %s. O erro foi:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1020
#, c-format
msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr "A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS DADOS neste disco."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabela de Partições Inválida"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026
msgid "Initialize"
msgstr "Inicialize"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1026 ../libfdisk/fsedit.c:1051
msgid "Skip Drive"
msgstr "Ignore Drive"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1051 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Insistir"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
#, fuzzy
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Rótulo de Boot"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1063
msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1093
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Erro de sistema %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1102 ../libfdisk/fsedit.c:1104
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Erro no Fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:519 ../libfdisk/gnomefsedit.c:715
#, fuzzy
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "Partição de Swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:527 ../libfdisk/gnomefsedit.c:717
#, fuzzy
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "Partição Root"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:601 ../libfdisk/newtfsedit.c:691
msgid "Delete Partition"
msgstr "Delete Partição"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:602 ../libfdisk/newtfsedit.c:692
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:660 ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:670 ../libfdisk/gnomefsedit.c:672 ../libfdisk/newtfsedit.c:259 ../libfdisk/newtfsedit.c:265 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 ../libfdisk/newtfsedit.c:271
msgid "Edit Partition"
msgstr "Editar Partição"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:687 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1653
#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
msgstr "Nenhum Mount Point"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730
#, fuzzy
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Tamanho:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:761
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:331
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Status da Alocação:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:333
msgid "Successful"
msgstr "Sucesso"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Failed"
msgstr "Falha"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/newtfsedit.c:340
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Razão da Falha:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1687
#, fuzzy
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tipo da Partição"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:895
msgid "Allowable Drives:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 ../libfdisk/newtfsedit.c:498
msgid "No Mount Point"
msgstr "Nenhum Mount Point"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:499
msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer fazer isso?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/newtfsedit.c:539
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Erro no Mount Point"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 ../libfdisk/newtfsedit.c:540
msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor selecione um mount point válido."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1071 ../libfdisk/newtfsedit.c:557
msgid "Size Error"
msgstr "Erro de Tamanho"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1072 ../libfdisk/newtfsedit.c:558
#, fuzzy
msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr "O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que zero e que esteja em formato decimal (base 10.)"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1982 ../libfdisk/newtfsedit.c:575
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Erro de Tamanho de Swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1090 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1983 ../libfdisk/newtfsedit.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes."
msgstr "Você criou uma partição de swap muito grande. O tamanho máximo para uma partição de swap é 128 Megabytes."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1106 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1113
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1108
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer fazer isso?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Limpar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115
msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295
#, c-format
msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1407 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Partições não Alocadas"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1392 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1402 ../libfdisk/newtfsedit.c:85
msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
msgstr "Atualmente existem partições não alocadas na lista de partições requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com a razão de não terem sido alocadas."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1673
#, fuzzy
msgid "<Swap Partition"
msgstr "Partição de Swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1731
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1754
msgid "RAID Type:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1791
#, fuzzy
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partições para Formatação"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#, fuzzy
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer fazer isso?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
#, fuzzy
msgid "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount point."
msgstr "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor selecione um mount point válido."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
msgid "You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
#, fuzzy
msgid "No RAID Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1913
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1919
msgid "Used Raid Device"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1920
#, c-format
msgid "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please select another."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1933
#, fuzzy
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nenhuma Partição Root"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1935
msgid "You have not configured enough partitions for the RAID type you have selected."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1942
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1944
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
#, c-format
msgid "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is possible to boot from this partition?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2034
#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Delete Partição"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143
#, fuzzy
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Editar Partição"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2150
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Resetar Tabela de Partições"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180
msgid "Use existing free space"
msgstr ""

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192
msgid "Intended Use"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231
msgid "Workstation"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2305
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2306
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2357 ../libfdisk/newtfsedit.c:1579
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetar Tabela de Partições"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2359 ../libfdisk/newtfsedit.c:1581
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Reseto a tabela de partições para o conte·do original?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2395 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446
msgid "<Swap>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2397
msgid "<RAID>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2399
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3063
#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Partições não Alocadas"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083
#, fuzzy
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed."
msgstr "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) para a instalação continuar."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3157
#, fuzzy
msgid "Partitions"
msgstr "Reparticionar"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3201
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Adicione"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Edite"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Apague"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3215
msgid "_Reset"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3244
#, fuzzy
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3253
#, fuzzy
msgid "Auto Partition"
msgstr "Editar Partição"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3266
#, fuzzy
msgid "Drive Summary"
msgstr "Sumários dos Drives"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:139
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partição de Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1276
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Partições de Disco Atuais"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1309
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Sumários dos Drives"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1424
msgid "No Root Partition"
msgstr "Nenhuma Partição Root"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1425
msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed."
msgstr "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) para a instalação continuar."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Nenhuma Partição de Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1478
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ainda existem partições não alocadas. Se você sair agora elas não serão escritas no disco.\n"
"\n"
"Tem certeza que quer sair?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "As alterações devem ser salvas na(s) tabela(s) de partições?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1540
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Você somente pode deletar pontos de montagem NFS."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Outro CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tipo de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Que tipo de CDROM você tem?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicializando CDROM..."

#: ../loader/devices.c:51
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opções Extras:"

#: ../loader/devices.c:60
msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:65
#, fuzzy
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parâmetros do Módulo"

#: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:246 ../loader/loader.c:305 ../loader/loader.c:321
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivo"

#: ../loader/devices.c:169
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP"

#: ../loader/devices.c:184
msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:206
msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Que driver devo tentar?"

#: ../loader/devices.c:219
#, fuzzy
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Parâmetros do Módulo"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro no Kickstart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Erro durante leitura do conteudo do arquivo kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Erro na linha %d do arquivo kickstart: %s."

#: ../loader/lang.c:269
#, fuzzy
msgid "Choose a Language"
msgstr "Escolha um grupo para examinar:"

#: ../loader/lang.c:529
#, fuzzy
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tipo do Teclado"

#: ../loader/lang.c:530
#, fuzzy
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Que tipo de impressora você tem?"

#: ../loader/loader.c:100
msgid "Local CDROM"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:103
msgid "NFS image"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:108
#, fuzzy
msgid "Hard drive"
msgstr "Discos Rígidos"

#: ../loader/loader.c:127
#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:129
msgid "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:233
msgid "SCSI"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:247
#, fuzzy
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?"

#: ../loader/loader.c:294
#, fuzzy
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "O dispositivo não foi encontrado em seu sistema!"

#: ../loader/loader.c:296 ../loader/loader.c:321
#, fuzzy
msgid "Add Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../loader/loader.c:322
msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:406 ../loader/loader.c:408
msgid "Loading"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:460
#, fuzzy
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Criando ramdisk inicial..."

#: ../loader/loader.c:464
#, fuzzy
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Criando ramdisk inicial..."

#: ../loader/loader.c:596
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"

#: ../loader/loader.c:597
#, fuzzy
msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
msgstr "Você não tem nenhum swap definido. Deseja continuar ou reparticionar seu disco?"

#: ../loader/loader.c:610
#, fuzzy
msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
msgstr "Que partição e diretório nesta partição contém os diretórios RedHat/RPMS e RedHat/base?"

#: ../loader/loader.c:624
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Diretório contendo Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:644
msgid "Select Partition"
msgstr "Selecione Partição"

#: ../loader/loader.c:691
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma árvore de instalação Red Hat."

#: ../loader/loader.c:736
msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:874
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Este diretório não parece conter uma árvore de instalação Red Hat."

#: ../loader/loader.c:879
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Não foi possível montar este diretório do servidor"

#: ../loader/loader.c:964
msgid "FTP"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:965
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Criando ramdisk inicial..."

#: ../loader/loader.c:1095
msgid "Rescue Method"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1096
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de Instalação"

#: ../loader/loader.c:1098
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1100
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?"

#: ../loader/loader.c:1610
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "O ks.cfg não foi encontrado no disquete de boot."

#: ../loader/loader.c:1774
msgid "PC Card"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1774
#, fuzzy
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inicializando CDROM..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nome servidor NFS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Diretório Red Hat:"

#: ../loader/net.c:156
#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configuração SMB"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Por favor informe as seguintes informações:\n"
"\n"
"    o Nome ou IP de seu servidor NFS\n"
"    o Diretório no servidor contendo o Red Hat\n"
"      Linux para sua arquitetura de hardware"

#: ../loader/net.c:228
msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr "Por favor digite a configuração IP para esta máquina. Cada ítem deverá ser digitado como um endereço IP em notação decimal com pontos (por exemplo: 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configuração TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Informações da Impressora"

#: ../loader/net.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571
msgid "Dynamic IP"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572
#, fuzzy
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Enviando requisição DHCP..."

#: ../loader/net.c:459
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Determinando nome da máquina e do domínio..."

#: ../loader/net.c:560
#, fuzzy
msgid "kickstart"
msgstr "Erro no Kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s"

#: ../loader/net.c:610
#, fuzzy
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protocolo de Inicialização"

#: ../loader/net.c:612
#, fuzzy
msgid "Network gateway"
msgstr "Configuração NFS"

#: ../loader/net.c:614
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP:"

#: ../loader/net.c:616
#, fuzzy
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor:"

#: ../loader/net.c:623
msgid "Domain name"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:626
#, fuzzy
msgid "Network device"
msgstr "Configuração NFS"

#: ../loader/net.c:698
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next screen"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:699
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:701
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração da Rede"

#: ../loader/net.c:702
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Não configurar a rede"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Buscando"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Por favor digite as seguintes informações:\n"
"\n"
"    o Nome ou IP de seu servidor FTP\n"
"    o Diretório no servidor contendo o\n"
"      Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n"

#: ../loader/urls.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Por favor digite as seguintes informações:\n"
"\n"
"    o Nome ou IP de seu servidor FTP\n"
"    o Diretório no servidor contendo o\n"
"      Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "Nome servidor FTP:"

#: ../loader/urls.c:157
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "Nome servidor FTP:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Use ftp não-anônimo ou servidor proxy"

#: ../loader/urls.c:180
#, fuzzy
msgid "Use proxy server"
msgstr "Escolha um grupo para examinar:"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "Configuração FTP"

#: ../loader/urls.c:192
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Configuração FTP"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:268
msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use."
msgstr "Se você está usando ftp não-anônimo, digite a conta e senha que você deseja usar. Se você está usando um proxy FTP digite o nome do proxy FTP a ser usado."

#: ../loader/urls.c:274
msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:295
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Usuário:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"

#: ../loader/urls.c:304
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"

#: ../loader/urls.c:308
#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "Proxy FTP:"

#: ../loader/urls.c:309
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "Proxy FTP:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) para a instalação continuar."

#, fuzzy
#~ msgid "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) para a instalação continuar."

#, fuzzy
#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Partição Root"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip LILO install"
#~ msgstr "Instalação do SILO"

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "Não foi recebida nenhuma resposta BOOTP"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "Não foi recebida nenhuma resposta DHCP"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Porta Base E/S:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "Nível IRQ:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "E/S base, IRQ:"

#~ msgid "Use other options"
#~ msgstr "Use outras opções"

#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
#~ msgstr "Nível de Interrupção (IRQ):"

#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
#~ msgstr "E/S Base, IRQ, Rótulo:"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Especificar Opções"

#~ msgid "mknod() failed: %s"
#~ msgstr "mknod() falhou: %s"

#~ msgid "Load module"
#~ msgstr "Carregar Módulo"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Detectar"

#~ msgid "A %s card has been found on your system."
#~ msgstr "Uma placa %s foi encontrada em seu sistema."

#~ msgid "device command"
#~ msgstr "comando de dispositivo"

#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
#~ msgstr "argumento inválido para o comando kickstart de dispositivo %s: %s"

#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
#~ msgstr "argumentos inválidos para o comando kickstart de dispositivo"

#~ msgid "No module exists for %s"
#~ msgstr "Não existe módulo para %s"

#~ msgid "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work properly, although it normally works fine without. Would you like to specify extra options for it or allow the driver to probe your machine for the information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should not cause any damage."
#~ msgstr "Em alguns casos o driver %s precisa de informações adicionais para funcionar corretamente apesar de funcionar normalmente sem elas. Deseja especificar opções adicionais ou permitir que o driver procure em sua máquina pelas informações necessárias? Ocasionalmente a procura poderá travar sua máquina, mas isto não deverá causar nenhum dano."

#~ msgid "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any damage."
#~ msgstr "Em muitos casos o driver %s precisa de informações adicionais sobre sua máquinar. Se preferir, alguns valores comuns para estes parâmetros serão tentados. Este processo poderá travar sua máquina, mas isto não deverá causar nenhum dano."

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Opções do módulo:"

#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
#~ msgstr "Não foi possível abrir /proc/filesystems: %d"

#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
#~ msgstr "Erro fatal na abertura do banco de dados RPM"

#~ msgid "Error ordering package list: %s"
#~ msgstr "Erro na ordenação da lista de pacotes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Install anyway"
#~ msgstr "Instalando"

#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
#~ msgstr "Erro fatal na abertura do banco de dados RPM"

#, fuzzy
#~ msgid "Finding overlapping files..."
#~ msgstr "Procura pelos arquivos da instalação"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing old files..."
#~ msgstr "Procura pelos arquivos da instalação"

#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
#~ msgstr "Erro na instalação de pacote: não foi possível abrir o arquivo RPM para %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Force supplemental disk"
#~ msgstr "Disco Suplementar"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
#~ msgstr "Insira seu CD Red Hat em seu drive agora"

#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
#~ msgstr "Não foi possível montar um CD no dispositivo /dev/%s"

#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
#~ msgstr "Este dispositivo CD não parece conter um CD Red Hat Linux"

#~ msgid "nfs command"
#~ msgstr "comando nfs"

#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
#~ msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s"

#~ msgid "nfs command incomplete"
#~ msgstr "comando nfs incompleto"

#, fuzzy
#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Carregando suporte a PCMCIA..."

#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Disco Suplementar"

#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "Disco Suplementar"

#, fuzzy
#~ msgid "Driver Disk"
#~ msgstr "Sumários dos Drives"

#, fuzzy
#~ msgid "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
#~ msgstr "Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat Linux."

#, fuzzy
#~ msgid "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr "Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação."

#, fuzzy
#~ msgid "This install method requires two additional disks. Please remove the boot disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary Install disk."
#~ msgstr "Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat Linux."

#, fuzzy
#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "comando nfs"

#, fuzzy
#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
#~ msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "hd command incomplete"
#~ msgstr "comando nfs incompleto"

#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
#~ msgstr "Falha na criação do link simbólico /tmp/rhimage: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "url command"
#~ msgstr "comando lilo"

#, fuzzy
#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
#~ msgstr "Parâmetro incorreto para o comando kickstart lilo %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "url command incomplete"
#~ msgstr "comando nfs incompleto"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr "Mount points devem começar com /."

#~ msgid "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr "Mount points não podem terminar com /."

#~ msgid "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr "Mount points devem conter somente caracteres imprimíveis."

#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr "Partições de sistema devem ser do tipo Nativa Linux."

#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr "/usr deve estar em uma partição Nativa Linux ou em um volume NFS."

#~ msgid "Edit Network Mount Point"
#~ msgstr "Editar Mount Point de Rede"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Executando"

#, fuzzy
#~ msgid "nfs mount failed: %s"
#~ msgstr "mount falhou: %s"

#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "mount falhou: %s"

#~ msgid "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file to have this done automatically"
#~ msgstr "A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas partições ela deve ser inicializada. Você pode especificar \"zerombr yes\" no arquivo kickstart para que isto seja feito automaticamente."

#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Tabela de Partições Zero"

#~ msgid ""
#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "argumento inválido para o comando kickstart zerombr: %s.\n"
#~ "Deve ser 'on', '1' ou 'yes' para habilitar, ou 'off', '0' ou 'no' para desabilitar."

#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Comando de Limpeza de Partição"

#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
#~ msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart clearpart %s: %s"

#~ msgid "Partition Command"
#~ msgstr "Comando de Particionamento"

#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
#~ msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart part %s: %s"

#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Opção Ignorada"

#~ msgid "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is larger than the --size option."
#~ msgstr "A opção --maxsize para a partição %s foi ignorada. Certifique que ela é maior que a opção --size."

#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "O mount point %s já está em uso."

#~ msgid "Failed Allocation"
#~ msgstr "Falha na Alocação"

#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
#~ msgstr "A partição %s não pode ser alocada."

#, fuzzy
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sucesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Resposta inválida do servidor de FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Server IO error"
#~ msgstr "Erro de E/S FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "O servidor de FTP nao respondeu no tempo esperado"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "Não foi possível pesquisar o endereco do servidor de FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "Não foi possível pesquisar o nome do servidor de FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "Falha no estabelecimento da conexão de dados com o servidor FTP"

#~ msgid "IO error to local file"
#~ msgstr "Erro de E/S em arquivo local"

#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Error configurando o servidor remoto para o modo passive"

#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "Arquivo não encontrado no servidor"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "Erro FTP desconhecido ou inesperado"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "Swap Linux"

#~ msgid "Linux native"
#~ msgstr "Nativa Linux"

#~ msgid "Scanning hard drives..."
#~ msgstr "Procurando discos rígidos..."

#~ msgid "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a SCSI controller."
#~ msgstr "Você não tem nenhum disco rígido disponível! Provavelmente esqueceu de configurar uma controladora SCSI."

#, fuzzy
#~ msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux."
#~ msgstr "Para instalar o Red Hat Linux você deve ter pelo menos uma partição de 50MB dedicada ao Linux."

#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Particionamento de Discos"

#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "comando lilo"

#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
#~ msgstr "Parâmetro incorreto para o comando kickstart lilo %s: %s"

#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "Suporte PCMCIA"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this question if only need PCMCIA support after the install. You do not need install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop with a built-in CDROM drive."
#~ msgstr "Você precisa usar dispositivos PCMCIA durante a instalação? Responda não a esta questão somente se precisar de suporte PCMCIA durante a instalação. Você não precisa de suporte a PCMCIA durante a instalação se está instalando o Red Hat Linux em um laptop com um CDROM."

#, fuzzy
#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "Suporte PCMCIA"

#, fuzzy
#~ msgid "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
#~ msgstr "Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat Linux."

#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Inicializando serviços PCMCIA..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Digite <exit> para retornar ao programa de instalação.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
#~ msgstr "Servidor de arquivos de configuração kickstart não encontrado."

#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
#~ msgstr "Não foi possível montar o path %s do kickstart.\n"

#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
#~ msgstr "Não foi possível montar o disquete de boot."

#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
#~ msgstr "Erro na abertura de arquivos para cópia kickstart: %s\n"

#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
#~ msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete."

#~ msgid "Select installation path"
#~ msgstr "Selecionar rota de instalação"

#, fuzzy
#~ msgid "Select installation class"
#~ msgstr "Selecionar rota de instalação"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "Configuração SCSI"

#~ msgid "Setup filesystems"
#~ msgstr "Configuração de sistemas de arquivos"

#~ msgid "Setup swap space"
#~ msgstr "Configuração de área de swap"

#~ msgid "Find installation files"
#~ msgstr "Procura pelos arquivos da instalação"

#~ msgid "Choose packages to install"
#~ msgstr "Escolher pacotes para instalação"

#~ msgid "Configure networking"
#~ msgstr "Configurar rede"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Configurar fuso horário"

#~ msgid "Configure services"
#~ msgstr "Configurar serviços"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Configurar impressora"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit install"
#~ msgstr "Instalar"

#~ msgid "Find current installation"
#~ msgstr "Encontrar instalação corrente"

#, fuzzy
#~ msgid "Scanning packages..."
#~ msgstr "Procurando discos rígidos..."

#~ msgid "Install log"
#~ msgstr "Log de Instalação"

#~ msgid "Upgrade log"
#~ msgstr "Log de Atualização"

#~ msgid "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files are properly updated."
#~ msgstr "Um log completo de sua atualização estará em /tmp/upgrade.log quando a atualização terminar. Após a reinicialização, favor lê-lo para certificar que os arquivos de configuração foram corretamente atualizados."

#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "comando rootpw"

#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
#~ msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart rootpw %s: %s"

#~ msgid "Missing password"
#~ msgstr "Senha não informada"

#~ msgid "Unexpected arguments"
#~ msgstr "Argumentos não esperados"

#~ msgid "Would you like to install a new system or upgrade a system which already contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
#~ msgstr "Você deseja instalar um novo sistema ou atualizar um sistema que já contém Red Hat > = 2.0, Parolin ou Marumbi?"

#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Convertendo banco de dados RPM..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see a menu of installation steps which will allow you to move around in the install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr "Você pode tentar novamente este passo, retornar para o passo anterior da instalação ou ver um menu dos passos da instalação que lhe permitirá navegar facilmente na instalação. Não é recomendado que você use este menu a menos que você ja esteja familiarizado com o Red Hat Linux. Que deseja fazer?"

#~ msgid "  Continue with install"
#~ msgstr "  Continuar com a Instalação"

#~ msgid "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already been completed."
#~ msgstr "Que passo deseja executar? Passos com um * do lado já foram completados."

#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
#~ msgstr "Insira um disquete vazio no primeiro drive (/dev/fd0)."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create file %s"
#~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error reading from file %s: %s"
#~ msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete."

#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
#~ msgstr "Comando %s desconhecido na linha %d do arquivo kickstart %s."

#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
#~ msgstr "Falha na criação de /mnt/tmp/ks.script: %s"

#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
#~ msgstr "Falha escrevendo ks post script: %s"

#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
#~ msgstr "Falha na criação do link simbólico para o fonte dos pacotes."

#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
#~ msgstr "Criando ramdisk inicial..."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositivo:"

#~ msgid "Boot label:"
#~ msgstr "Rótulo de Boot:"

#~ msgid "Installing boot loader..."
#~ msgstr "Instalando carregador de boot..."

#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Particões Iniciáveis"

#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
#~ msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..."

#~ msgid "No Swap Space"
#~ msgstr "Nenhum Swap"

#~ msgid "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any information already on the partition."
#~ msgstr "Que partições deseja usar para swap? Isto destruirá quaisquer dados existentes nas partições escolhidas."

#~ msgid "Active Swap Space"
#~ msgstr "Ativar Swap"

#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
#~ msgstr "Não foi possível montar automaticamente o dispositivo selecionado."

#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
#~ msgstr "Não foi possøvel ler /mnt/etc/fstab: %s"

#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
#~ msgstr "Linha incorreta em /mnt/etc/fstab -- abortando"

#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Detecção Ethernet"

#~ msgid "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to manually configure one."
#~ msgstr "A detecção Ethernet não encontrou uma placa em seu sistema. Pressione <Enter> para configurar manualmente."

#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Endereço IP Estático"

#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
#~ msgstr "número ip inválido no comando de rede: %s"

#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "falta o endereço ip para o comando de rede kickstart"

#~ msgid "How should the IP information be set? If your system administrator gave you an IP address, choose static IP."
#~ msgstr "Como deve ser obtida a configuração IP? Se o administrador de seu sistema lhe forneceu um endereço IP escolha IP Estático."

#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Enviando requisição BOOTP..."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n"

#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de configuração do dispositivo de rede: %s"

#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo: %s"

#~ msgid "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter hostname information."
#~ msgstr "Não foi possível determinar automaticamente o nome de sua máquina. Pressione <Enter> para fornecer o nome da máquina."

#~ msgid "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional nameservers, leave the nameserver entries blank."
#~ msgstr "Por favor informe o nome de seu domínio, de sua máquina e os endereços IP de quaisquer servidores DNS adicionais. O nome de sua máquina deve ser completo, como em computador.empresa.com.br. Se você não tem servidores DNS adicionais deixe as entradas de servidores de nomes em branco."

#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Máquina:"

#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Servidor DNS Secundário (IP):"

#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Servidor DNS Terciário (IP):"

#~ msgid "Configure Network"
#~ msgstr "Configuração da Rede"

#~ msgid "Keep the current IP configuration"
#~ msgstr "Manter a configuração IP atual"

#~ msgid "Reconfigure network now"
#~ msgstr "Reconfigurar a rede"

#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "A configuração da rede local já foi feita: Deseja:"

#~ msgid "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed system?"
#~ msgstr "Você quer configurar rede local (não acesso discado) em seu sistema?"

#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de componentes: %s"

#~ msgid "Cannot read components file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de componentes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
#~ msgstr "A versão do arquivo Comps não é igual a 0, como esperado"

#~ msgid "bad comps file at line %d"
#~ msgstr "Arquivo comps inválido na linha %d"

#~ msgid "comps Error"
#~ msgstr "Erro no comps"

#~ msgid "missing component name at line %d"
#~ msgstr "faltando nome de componente na linha %d"

#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
#~ msgstr "o pacote %s na linha %d não existe"

#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
#~ msgstr "O componente %s não existe.\n"

#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
#~ msgstr "O pacote %s não existe.\n"

#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Escolha os componentes a instalar:"

#~ msgid "error opening header file: %s"
#~ msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installed system size:"
#~ msgstr "Instalar sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a group to examine"
#~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:"

#~ msgid "Select Group"
#~ msgstr "Selecione Grupo"

#~ msgid "(none available)"
#~ msgstr "(nenhum disponível)"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pacote:"

#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "Atualizar Pacotes"

#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
#~ msgstr "<F1> mostrará informações sobre um tipo particular de impressora"

#~ msgid "Configure Printer"
#~ msgstr "Configuração de Impressora"

#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "<F1> mostrará informações sobre este driver de impressora."

#~ msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
#~ msgstr "Agora você pode configurar o tamanho do papel e a resolução para esta impressora."

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Tamanho do Papel"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolução"

#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
#~ msgstr "Corrigir stair-stepping do texto?"

#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
#~ msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora."

#, fuzzy
#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
#~ msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora."

#~ msgid "Configure Color Depth"
#~ msgstr "Configurar Profundidade de Cores"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Configurar impressora"

#~ msgid "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?"
#~ msgstr "Em que dispositivo sua impressora está conectada (note que /dev/lp0 é equivalente a LPT1:)?"

#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Portas Auto-detectadas:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Not "
#~ msgstr "Não "

#~ msgid "Detected\n"
#~ msgstr "Detectada\n"

#~ msgid "Printer Device:"
#~ msgstr "Dispositivo de Impressora:"

#~ msgid "Local Printer Device"
#~ msgstr "Dispositivo de Impressora Local"

#~ msgid "Remote hostname:"
#~ msgstr "Máquina Remota:"

#~ msgid "Remote queue:"
#~ msgstr "Fila Remota:"

#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Opcões para Impressoras Remotas lpd"

#~ msgid "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the printer server and the queue name on that server which jobs should be placed in."
#~ msgstr "Para usar uma fila de impressora remota, você precisa fornecer o nome do servidor de impressão e o nome da fila neste servidor para onde seus jobs irão."

#, fuzzy
#~ msgid "Printer Server:"
#~ msgstr "Driver Impressora:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Queue Name:"
#~ msgstr "Tipo Impressora:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Opções Padrão da Impressora"

#, fuzzy
#~ msgid "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well as the print queue name for the printer you wish to access and any applicable user name and password."
#~ msgstr "Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários."

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "Nome do servidor SMB:"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server IP:"
#~ msgstr "Nome do servidor SMB:"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Nome Share:"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Opções Padrão da Impressora"

#, fuzzy
#~ msgid "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP address of the print server, as well as the share name for the printer you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup information."
#~ msgstr "Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários."

#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Diretório Spool:"

#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Opções Padrão da Impressora"

#~ msgid "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) and a spool directory associated with it. What name and directory should be used for this queue?"
#~ msgstr "Cada fila de impressão (para onde os jobs de impressão são direcionados) precisa de um nome (geralmente lp) e um diretório associado. Que nome e diretório devem ser usados para esta fila? "

#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
#~ msgstr "Deseja configurar uma impressora?"

#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Deseja adicionar outra impressora?"

#~ msgid "How is this printer connected?"
#~ msgstr "Como esta impressora está conectada?"

#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Tipo Impressora:"

#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Fila:"

#~ msgid "Printer device:"
#~ msgstr "Dispositivo da Impressora:"

#~ msgid "Remote host:"
#~ msgstr "Máquina Remota:"

#~ msgid "Share:"
#~ msgstr "Compartilhamento:"

#~ msgid "Printer driver:"
#~ msgstr "Driver Impressora:"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Tamanho do Papel:"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolução:"

#, fuzzy
#~ msgid "Uniprint driver:"
#~ msgstr "Driver Impressora:"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor verifique se as informações desta impressora estão corretas:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Printer device"
#~ msgstr "Dispositivo da Impressora"

#~ msgid "Verify Printer Configuration"
#~ msgstr "Verificação da Configuração da Impressora"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
#~ msgstr "Você tem alguma placa SCSI?"

#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
#~ msgstr "Você tem alguma placa SCSI?"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server name  :"
#~ msgstr "Nome servidor NFS:"

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Volume compartilhado:"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Usuário          :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Senha            :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Digite as seguintes informações:\n"
#~ "    o Nome ou IP de seu servidor SMB\n"
#~ "    o Volume compartilhado que contém\n"
#~ "      o Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s@%s: "
#~ msgstr "Senha:"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n"

#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "abertura de %s falhou: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error transferring file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s"

#~ msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The error was:"
#~ msgstr "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo bloco %s. O erro foi:"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> mostrará o tamanho e descrição de um pacote"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Tamanho total dos pacotes selecionados:"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Selecione Pacotes"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro Tipo"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "Não consegui buscar o arquivo %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível efetuar a conexão: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Você cancelou o passo \"%s\"\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um erro ocorreu durante o passo \"%s\" da instalação.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "Máquina LAN manager:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "IP Máquina LAN Manager:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "Opcões Para Impressora LAN Manager"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "Windows"

#~ msgid "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Deseja instalar ou configurar o carregador de boot SILO em seu sistema?"
